Description
Le balisage étant interdit dans la zone coeur du Parc National des Pyrénées, une partie de l'itinéraire n'est pas balisée par des traces peintes mais par des panneaux directionnels. Il faut être patient pour découvrir le lac d'Arlet ! La montée du vallon d'Aubise peut paraître longue, mais que d'émotion à la sortie du cirque ! Le paysage se dévoile et la cascade de Larrecq annonce déjà le décor : un tapis de verdure où les troupeaux broutent paisiblement. C'est le sentier mythique de la haute route Pyrénéenne qui conduit au lac et refuge d'Arlet, protégé par les crêtes effilées. C'est l'endroit idéal pour la pause casse-croute bien méritée. Le retour par le sauvage vallon de Bélonce, offre un dernier panorama au col de Lagréou. Une partie de cet itinéraire est dans le Parc National, veiller à respecter la réglementation.
English
Good things come to those who wait and Arlet Lake is one of them! The landscape is revealed and Larrecq waterfall sets the tone: a carpet of lush green where flocks graze in peace. The way back through the untamed Bélonce Valley gives you a last look at the Col de Lagréou.
Deutsch
Da Markierungen in der Kernzone des Pyrenäen-Nationalparks verboten sind, ist ein Teil der Route nicht mit gemalten Spuren, sondern mit Richtungsschildern markiert. Sie müssen Geduld haben, um den Lac d'Arlet zu entdecken! Der Aufstieg durch das Vallon d'Aubise mag lang erscheinen, aber was für eine Aufregung, wenn man den Zirkus verlässt! Die Landschaft enthüllt sich und der Wasserfall von Larrecq kündigt bereits die Szenerie an: ein grüner Teppich, auf dem die Herden friedlich grasen. Es ist der mythische Pfad der Pyrenäen-Hochstraße, der zum See und zur Hütte von Arlet führt, die von den spitz zulaufenden Bergkämmen geschützt wird. Dies ist der ideale Ort für eine wohlverdiente Brotzeitpause. Der Rückweg durch das wilde Vallon de Bélonce bietet ein letztes Panorama auf dem Col de Lagréou. Ein Teil dieser Route befindet sich im Nationalpark, achten Sie darauf, die Vorschriften einzuhal
Dutch
Aangezien bewegwijzering in de kernzone van het Nationaal Park van de Pyreneeën verboden is, wordt een deel van de route niet gemarkeerd door geverfde paden maar door richtingborden. Je moet geduld hebben om het meer van Arlet te ontdekken! De beklimming van het dal van de Aubise lijkt lang, maar het is een sensatie om het keteldal te verlaten! Het landschap wordt onthuld en de waterval van Larrecq bepaalt al het decor: een tapijt van groen waar de kuddes rustig grazen. Dit is het mythische pad van de hoge Pyreneeënroute die leidt naar het meer en de schuilplaats van Arlet, beschermd door de taps toelopende bergkammen. Dit is de ideale plek voor een welverdiende snackpauze. De terugkeer door de wilde vallei van Bélonce biedt een laatste panorama op de Col de Lagréou. Een deel van deze route ligt in het Nationaal Park, dus let op de voorschriften.
Español
Hay que tener paciencia para descubrir el lago de Arlet. El paisaje se revela y la cascada de Larrecq ya anuncia el cuadro: una alfombra de vegetación donde los rebaños pastan pacíficamente. La vuelta por el salvaje valle de Bélonce ofrece un último panorama en el Col de Lagréou.
Italiano
Poiché la segnaletica è vietata nella zona centrale del Parco Nazionale dei Pirenei, una parte del percorso non è segnata da tracce dipinte ma da cartelli direzionali. Bisogna avere pazienza per scoprire il lago Arlet! La salita della valle dell'Aubise può sembrare lunga, ma è un'emozione lasciare il circo! Il paesaggio si svela e la cascata di Larrecq fa già da scenario: un tappeto di verde dove le mandrie pascolano tranquille. È il sentiero mitico dell'alta via dei Pirenei che conduce al lago e al rifugio di Arlet, protetto dalle creste affusolate. È il luogo ideale per una meritata pausa merenda. Il ritorno attraverso la selvaggia valle di Bélonce offre un panorama finale al Col de Lagréou. Parte di questo percorso è all'interno del Parco Nazionale, quindi assicuratevi di rispettare le norme.