Description
C’est au fond des gorges de la Luzège, où la nature a repris ses droits, que le mot sauvage prend toute sa signification : charmes, chênes centenaires couverts de tapis de mousses et de lichens, coulées et traces de cerfs, de sangliers ou de loutres, laissez vous guider au fil de l’eau, sur le sentier des pêcheurs….
English
It is at the bottom of the Luzège gorges, where nature has regained its rights, that the word "wild" takes on its full meaning: hornbeams, hundred-year-old oaks covered with a carpet of mosses and lichens, coulees and traces of deer, wild boars or otters, let yourself be guided along the water, on the fishermen's path….
Deutsch
Am Ende der Luzège-Schlucht, wo die Natur sich ihre Rechte zurückerobert hat, erhält das Wort wild seine volle Bedeutung: Hainbuchen, hundertjährige Eichen, die mit Moos- und Flechtenteppichen bedeckt sind, Güsse und Spuren von Hirschen, Wildschweinen oder Fischottern – lassen Sie sich am Wasser entlang auf dem Fischerpfad führen….
Dutch
Het is op de bodem van de kloven van de Luzège, waar de natuur haar rechten heeft teruggekregen, dat het woord "wild" zijn volle betekenis krijgt: haagbeuken, honderdjarige eiken bedekt met een tapijt van mossen en korstmossen, coulees en sporen van herten, wilde zwijnen of otters, laat u leiden langs het water, op het spoor van de vissers….
Español
Es en el fondo de las gargantas de Luzège, donde la naturaleza ha recuperado sus derechos, donde la palabra salvaje adquiere todo su significado: carpes, robles centenarios cubiertos de una alfombra de musgos y líquenes, coulees y rastros de ciervos, jabalíes o nutrias, déjese guiar por el agua, por el sendero de los pescadores….
Italiano
È in fondo alle gole della Luzège, dove la natura si è riappropriata dei suoi diritti, che la parola selvaggio assume tutto il suo significato: carpini, querce centenarie ricoperte da un tappeto di muschi e licheni, coclee e tracce di cervi, cinghiali o lontre, lasciatevi guidare lungo l'acqua, sul sentiero dei pescatori….