Description
Ce circuit ouvre les portes des monts de Saint Guilhem le Désert, fleuron des espaces naturels du Grand Site. Les monts de Saint-Guilhem-le-Désert sont également chargés d’histoire. Situés sur un axe stratégique permettant de rejoindre le causse du Larzac, des voies de communication furent très tôt aménagées dans ce massif et la construction du castellas de Montpeyroux en a rapidement permis le contrôle. Chemins muletiers et drailles serpentent ainsi à travers les combes, et s’affranchissent des falaises. Les moines de l’abbaye de Gellone ont joué un rôle déterminant dans l’aménagement du massif, et de nombreuses traces de leurs travaux sont encore visibles aujourd’hui.
English
This circuit opens the doors of the mounts of Saint Guilhem le Desert, jewel of the natural spaces of the Grand Site. The mounts of Saint-Guilhem-le-Désert are also full of history. Located on a strategic axis allowing to join the causse of Larzac, communication routes were very early arranged in this massif and the construction of the castellas of Montpeyroux quickly allowed the control. Mule tracks and drailles snake through the coombs, and free themselves from the cliffs. The monks of the abbey of Gellone played a determining role in the development of the massif, and many traces of their work are still visible today.
Deutsch
Dieser Rundgang öffnet die Tore zu den Bergen von Saint Guilhem le Désert, dem Prunkstück der Naturräume des Grand Site. Die Berge von Saint-Guilhem-le-Désert sind auch geschichtsträchtig. Da sie auf einer strategischen Achse zur Causse du Larzac liegen, wurden in diesem Massiv schon sehr früh Kommunikationswege angelegt, und der Bau des Castellas von Montpeyroux ermöglichte schnell die Kontrolle. So schlängelten sich Maultierpfade und Drailles durch die Combes und befreiten sich von den Klippen. Die Mönche der Abtei Gellone spielten eine entscheidende Rolle bei der Erschließung des Massivs, und viele Spuren ihrer Arbeit sind noch heute sichtbar.
Dutch
Deze tocht opent de deuren naar de bergen van Saint-Guilhem-le-Désert, de parel aan de kroon van de natuurgebieden van de Grand Site. De bergen van Saint-Guilhem-le-Désert hebben ook een rijke geschiedenis. Gelegen op een strategische as die naar de causse van Larzac leidt, werden al heel vroeg in dit massief communicatiewegen aangelegd en de bouw van de kastelen van Montpeyroux maakte het snel mogelijk het te controleren. Muilezelpaden en drailles kronkelen zich een weg door de coomben en over de kliffen. De monniken van de abdij van Gellone speelden een beslissende rol in de ontwikkeling van het massief, en veel sporen van hun werk zijn vandaag de dag nog zichtbaar.
Español
Esta visita le abre las puertas de los montes de Saint-Guilhem-le-Désert, la joya de la corona de los espacios naturales del Grand Site. Los montes de Saint-Guilhem-le-Désert también están cargados de historia. Situados en un eje estratégico que conduce a la causse de Larzac, las vías de comunicación se construyeron muy pronto en este macizo y la construcción de los castillos de Montpeyroux permitió rápidamente su control. Los caminos de herradura y los drailles serpentean por las coberturas y los acantilados. Los monjes de la abadía de Gellone desempeñaron un papel decisivo en el desarrollo del macizo y aún hoy son visibles muchas huellas de su trabajo.
Italiano
Questo tour apre le porte ai monti di Saint-Guilhem-le-Désert, fiore all'occhiello delle aree naturali del Grand Site. I monti di Saint-Guilhem-le-Désert sono anche ricchi di storia. Situati su un asse strategico che conduce alla causse del Larzac, le vie di comunicazione sono state costruite molto presto in questo massiccio e la costruzione dei castelli di Montpeyroux ne ha permesso rapidamente il controllo. Le mulattiere e le draglie si snodano tra i panieri e le rupi. I monaci dell'Abbazia di Gellone hanno avuto un ruolo decisivo nello sviluppo del massiccio e molte tracce del loro lavoro sono ancora oggi visibili.