Description
Un panneau d’information sur le circuit est mis en place dès le début de la randonnée. Suivez le balisage avec un anneau vert dans les deux sens pour vous repérer. Cet itinéraire débute par la traversée de Blies-Ebersing puis gravit le coteau pour rejoindre le plateau qui domine la Vallée de la Blies. Sur ces hauteurs, la forêt est alors omniprésente et offre sa fraicheur et sa tranquillité au marcheur. Soyez rassurés, le sanglier, emblème de Blies-Ebersing, qui vit en ces lieux ombragés, reste très discret et peu visible. Au fil de votre parcours, vous aurez l’occasion d’emprunter l'ancienne voie ferrée de la vallée de la blies : la "Bliestalbahn". Cette ligne fut créée en 1879, sous l’annexion allemande, pour relier Sarreguemines à Hombourg (Allemagne). Elle fut ainsi nommée car elle longeait la Blies sur une grande partie de son parcours. En 1991, la fermeture de la dernière desserte (Reinheim – Hombourg) mit fin à l’existence de cette ligne. Aujourd'hui, la voie a été aménagée pour les cyclistes et les piétons. Outre deux ouvrages d'art, un tunnel et un pont, d'autres vestiges de cette voie jalonnent encore la piste cyclable. Variante : Le circuit peut être complété par les circuits « Sur les pas des comtes » (4,6 km) et « Sur les rives de l'histoire » (20,3 km). Secteur géographique : La vallée de la Blies, confluences d'eau et d'histoire.
English
An information panel on the circuit is set up at the start of the hike. Follow the signs with a green ring in both directions to find your way. The route begins by passing through Blies-Ebersing, then climbs the hillside to reach the plateau overlooking the Blies Valley. On these heights, the forest is omnipresent and offers its coolness and tranquillity to the walker. Rest assured, the wild boar, emblem of Blies-Ebersing, which lives in these shady spots, remains very discreet and inconspicuous. Along the way, you'll have the opportunity to take the Bliestalbahn, the old Blies Valley railroad line. This line was created in 1879, under the German annexation, to link Sarreguemines to Hombourg (Germany). It was so named because it ran along the Blies for most of its length. In 1991, the closure of the last service (Reinheim – Hombourg) put an end to the existence of this line. Today, the line has been upgraded for cyclists and pedestrians. In addition to two engineering structures, a tunnel and a bridge, other remnants of the line still line the cycle path. Variant : The tour can be completed with the "In the footsteps of the counts" (4.6 km) and "On the banks of history" (20.3 km) tours. Geographical area: The Blies valley, the confluence of water and history.
Deutsch
Gleich zu Beginn der Wanderung wird eine Informationstafel über den Rundweg aufgestellt. Folgen Sie der Markierung mit einem grünen Ring in beide Richtungen, um sich zu orientieren. Dieser Weg beginnt mit der Durchquerung von Blies-Ebersing und führt dann den Hang hinauf zum Plateau, das das Blies-Tal überragt. Auf diesen Höhen ist der Wald dann allgegenwärtig und bietet dem Wanderer seine Kühle und Ruhe. Seien Sie beruhigt: Das Wildschwein, das Wahrzeichen von Blies-Ebersing, das in diesen schattigen Gebieten lebt, bleibt sehr diskret und ist kaum zu sehen. Auf Ihrer Wanderung haben Sie die Gelegenheit, die alte Bliestalbahn zu befahren, die "Bliestalbahn". Diese Strecke wurde 1879 unter der deutschen Annexion eingerichtet, um Sarreguemines mit Hombourg (Deutschland) zu verbinden. Sie wurde so genannt, weil sie auf einem großen Teil ihrer Strecke an der Blies entlangführte. Mit der Schließung der letzten Verbindung (Reinheim – Hombourg) im Jahr 1991 wurde die Linie eingestellt. Heute ist die Strecke für Radfahrer und Fußgänger ausgebaut. Neben zwei Kunstbauten, einem Tunnel und einer Brücke, säumen noch weitere Überbleibsel dieser Strecke den Radweg. Variante: Die Strecke kann durch die Rundwege "Sur les pas des comtes" (4,6 km) und "Sur les rives de l'histoire" (20,3 km) ergänzt werden. Geografisches Gebiet: Das Tal der Blies, Zusammenfluss von Wasser und Geschichte.
Dutch
Er staat een informatiebord aan het begin van de wandeling. Volg de bordjes met een groene ring in beide richtingen om de weg te vinden. Deze route loopt eerst door Blies-Ebersing en klimt dan de helling op om het plateau te bereiken dat uitkijkt over de Bliesvallei. Op deze hoogten is het bos alomtegenwoordig en biedt het de wandelaars koelte en rust. Wees gerust, het wilde zwijn, het embleem van Blies-Ebersing, dat op deze schaduwrijke plekken leeft, blijft heel discreet en onopvallend. Onderweg heb je de mogelijkheid om de oude spoorlijn van het Bliesdal te nemen, de "Bliestalbahn". Deze lijn werd aangelegd in 1879, tijdens de Duitse annexatie, om Sarreguemines met Hombourg (Duitsland) te verbinden. De lijn kreeg deze naam omdat een groot deel van het traject langs de Blies liep. In 1991 maakte de sluiting van de laatste dienst (Reinheim – Hombourg) een einde aan het bestaan van deze lijn. Tegenwoordig is de lijn aangepast voor fietsers en voetgangers. Naast twee kunstwerken, een tunnel en een brug, liggen er nog andere overblijfselen van de lijn langs het fietspad. Variatie: De route kan worden aangevuld met de routes "In de voetsporen van de graven" (4,6 km) en "Aan de oevers van de geschiedenis" (20,3 km). Geografisch gebied: De Bliesvallei, waar water en geschiedenis elkaar ontmoeten.
Español
Hay un panel informativo al comienzo del recorrido. Siga las señales con un anillo verde en ambas direcciones para encontrar el camino. Esta ruta comienza pasando por Blies-Ebersing, y luego asciende por la ladera hasta alcanzar la meseta que domina el valle de Blies. En estas alturas, el bosque es omnipresente y ofrece su frescor y tranquilidad a los caminantes. Tenga la seguridad de que el jabalí, emblema de Blies-Ebersing, que vive en estos umbríos parajes, permanece muy discreto y poco llamativo. Por el camino, tendrá la oportunidad de tomar la antigua línea de ferrocarril del valle de Blies, el "Bliestalbahn". Esta línea se creó en 1879, bajo la anexión alemana, para unir Sarreguemines con Hombourg (Alemania). Se llamaba así porque gran parte de su trazado discurría junto al Blies. En 1991, el cierre del último servicio (Reinheim – Hombourg) puso fin a la existencia de esta línea. Hoy en día, la línea se ha acondicionado para ciclistas y peatones. Además de dos obras de ingeniería, un túnel y un puente, otros vestigios de la línea siguen bordeando el carril bici. Variantes: El recorrido puede completarse con las rutas "Tras las huellas de los condes" (4,6 km) y "A orillas de la historia" (20,3 km). Zona geográfica: El valle de Blies, donde el agua se une a la historia.
Italiano
All'inizio della passeggiata si trova un pannello informativo. Seguite i cartelli con l'anello verde in entrambe le direzioni per trovare la strada. Questo percorso inizia passando per Blies-Ebersing, poi si arrampica sul fianco della collina per raggiungere l'altopiano che domina la Valle di Blies. Su queste alture, il bosco è onnipresente e offre la sua freschezza e tranquillità agli escursionisti. Il cinghiale, emblema di Blies-Ebersing, che vive in queste zone d'ombra, rimane molto discreto e poco appariscente. Lungo il percorso, avrete l'opportunità di percorrere la vecchia linea ferroviaria della Valle di Blies, la "Bliestalbahn". Questa linea fu creata nel 1879, durante l'annessione tedesca, per collegare Sarreguemines a Hombourg (Germania). Fu così chiamata perché gran parte del suo percorso costeggiava il Blies. Nel 1991, la chiusura dell'ultimo servizio (Reinheim – Hombourg) ha posto fine all'esistenza di questa linea. Oggi la linea è stata riqualificata per ciclisti e pedoni. Oltre a due strutture ingegneristiche, un tunnel e un ponte, altri resti della linea costeggiano ancora la pista ciclabile. Varianti: Il percorso può essere integrato dagli itinerari "Sulle orme dei conti" (4,6 km) e "Sulle rive della storia" (20,3 km). Area geografica: La valle del Blies, dove l'acqua incontra la storia.