Description
Bienvenue sur la boucle la plus orientale de la commune de Lamonzie-Montastruc, aux portes de la forêt de Liorac. Les 9,8 km de parcours vous emmèneront sur le bassin versant de la Louyre admirer les vestiges d’un ancien fleuron de l'économie locale : la tabaculture. Du XVIIe au XXe siècle, la culture du tabac a durablement marqué la vallée de la Dordogne. Après plusieurs étapes d'intense battage, le tabac passait par ces séchoirs à tabac avant son conditionnement et partir pour les marchés mondiaux des cigarettiers.
English
Welcome to the easternmost loop of the Lamonzie-Montastruc commune, at the gateway to the Liorac forest. The 9.8 km route takes you along the Louyre watershed to admire the remains of a former flagship of the local economy: tobacco growing. From the 17th to the 20th century, tobacco cultivation had a lasting impact on the Dordogne valley. After several stages of intense threshing, the tobacco passed through these drying kilns before being packaged and sent off to the world's cigarette markets.
Deutsch
Willkommen auf dem östlichsten Rundweg der Gemeinde Lamonzie-Montastruc, an den Toren des Liorac-Waldes. Die 9,8 km lange Strecke führt Sie durch das Wassereinzugsgebiet des Louyre, wo Sie die Überreste einer alten Blüte der lokalen Wirtschaft bewundern können: den Tabakanbau. Vom 17. bis zum 20. Jahrhundert prägte der Tabakanbau das Dordogne-Tal nachhaltig. Nach mehreren Etappen intensiven Dreschens durchlief der Tabak diese Tabaktrockner, bevor er verpackt und auf die Weltmärkte der Zigarrenhersteller gebracht wurde.
Dutch
Welkom bij de meest oostelijke lus van de gemeente Lamonzie-Montastruc, aan de poort van het bos van Liorac. De route van 9,8 km voert u langs het stroomgebied van de Louyre om de overblijfselen te bewonderen van een voormalig vlaggenschip van de lokale economie: de tabaksteelt. Van de 17e tot de 20e eeuw had de tabaksteelt een blijvende invloed op de Dordogne-vallei. Na verschillende fasen van intensief dorsen ging de tabak door deze droogschuren voordat het werd verpakt en verzonden naar de wereldmarkten voor tabak.
Español
Bienvenido al bucle más oriental del municipio de Lamonzie-Montastruc, a las puertas del bosque de Liorac. El recorrido de 9,8 km le llevará a lo largo de la cuenca del Louyre para admirar los vestigios de un antiguo buque insignia de la economía local: el cultivo del tabaco. Desde el siglo XVII hasta el XX, el cultivo del tabaco tuvo un impacto duradero en el valle del Dordoña. Tras varias etapas de intensa trilla, el tabaco pasaba por estos secaderos antes de ser envasado y enviado a los mercados mundiales del tabaco.
Italiano
Benvenuti nell'anello più orientale del comune di Lamonzie-Montastruc, alle porte della foresta di Liorac. Il percorso di 9,8 km vi porta lungo il bacino idrografico del Louyre per ammirare i resti di un antico fiore all'occhiello dell'economia locale: la coltivazione del tabacco. Dal XVII al XX secolo, la coltivazione del tabacco ha avuto un impatto duraturo sulla valle della Dordogna. Dopo diverse fasi di intensa trebbiatura, il tabacco passava attraverso questi capannoni di essiccazione prima di essere confezionato e spedito sui mercati mondiali del tabacco.