Description
Le circuit est un enchantement pour le regard car il marie la beauté de l’architecture rurale à celle des paysages tout en laissant découvrir les témoignages de l’histoire des verriers de la Cère. L’itinéraire de cette balade permet de découvrir les paysages du Ségala, rebords de la montagne cantalienne, pays du seigle et de la châtaigne. La Cère et ses affluents ont creusé des gorges profondes et sauvages couvertes de forêts, lieu idéal pour l’installation des fours de verriers qui ont fonctionné jusqu’au XIXe siècle. Couverts de mousse, en ruines, on découvre encore quelques fours abandonnés au fond des gorges.
English
The tour is an enchantment for the eyes as it combines the beauty of rural architecture with the beauty of the landscape and allows you to discover the history of the glassmakers of La Cère. The itinerary of this walk allows you to discover the landscapes of Ségala, on the edge of the Cantalian mountains, land of rye and chestnut. La Cère and its tributaries have carved deep and wild gorges covered with forests, the ideal place for the installation of the glass furnaces that operated until the 19th century. Covered with moss, in ruins, we still discover some abandoned ovens at the bottom of the gorges.
Deutsch
Der Rundgang ist ein Augenschmaus, da er die Schönheit der ländlichen Architektur mit der Schönheit der Landschaft verbindet und gleichzeitig die Zeugnisse der Geschichte der Glasmacher an der Cère entdecken lässt. Die Route dieser Wanderung führt Sie durch die Landschaften des Ségala, den Rand des Cantalienne-Gebirges, das Land des Roggens und der Kastanie. Die Cère und ihre Nebenflüsse haben tiefe, wilde, mit Wäldern bedeckte Schluchten gegraben, die ein idealer Ort für die Einrichtung von Glasöfen waren, die bis ins 19. Jahrhundert in Betrieb waren. Mit Moos bedeckt und verfallen, entdeckt man am Ende der Schluchten noch einige verlassene Öfen.
Dutch
De rondleiding is een lust voor het oog omdat ze de schoonheid van de landelijke architectuur combineert met die van het platteland en tegelijkertijd de geschiedenis van de glasmakers van de Cère onthult. De route van deze wandeling laat u de landschappen van de Ségala ontdekken, de rand van de Cantalien, het land van rogge en kastanjes. De Cère en zijn zijrivieren hebben diepe en wilde kloven uitgesleten die bedekt zijn met bossen, een ideale plaats voor de installatie van glasblazersovens die tot in de 19e eeuw functioneerden. Bedekt met mos, in ruïnes, ontdekt men nog enkele verlaten ovens op de bodem van de kloven.
Español
El recorrido es un encanto para los ojos, ya que combina la belleza de la arquitectura rural con la del paisaje, al tiempo que deja huellas de la historia de los vidrieros del Ce?re. El itinerario de este paseo permite descubrir los paisajes de la Se?gala, el borde de las montañas cantalianas, la tierra del centeno y de las castañas. El río Ce?re y sus afluentes han esculpido profundas y salvajes gargantas cubiertas de bosques, un lugar ideal para la instalación de hornos vidrieros que funcionaron hasta el siglo XIX. Cubiertos de musgo, en ruinas, todavía se pueden ver algunos hornos abandonados en el fondo del desfiladero.
Italiano
Il tour è un incanto per gli occhi, perché unisce la bellezza dell'architettura rurale a quella dei paesaggi, lasciando tracce della storia dei vetrai del Ce?re. L'itinerario di questa camminata permette di scoprire i paesaggi della Señada, il margine delle montagne cantalesi, la terra della segale e delle castagne. Il fiume Ce?re e i suoi affluenti hanno scavato gole profonde e selvagge, ricoperte di foreste, luogo ideale per l'installazione di fornaci per la produzione del vetro, attive fino al XIX secolo. Ricoperti di muschio, in rovina, alcuni forni abbandonati sono ancora visibili in fondo alla gola.