Description
Entre le pays de Rabelais et le pays de Renaudot, entre les galuches calcaires et la tourbe des terres humides, Beuxes doit sa réputation à Rabelais à l’occasion de la naissance de Gargantua. Ce toponyme vient de Buxus qui signifie « buis ». L’église Saint Léger possède une architecture romane avec une corniche aux modillons sculptés, l’un deux en forme de tonneau, petit clin d’œil des compagnons sculpteurs à Gargantua. Beuxes est un territoire de moulins comme en témoignent de nombreux lieux-dits, notamment le moulin de Comprigny (se visite sur RDV). En Loudunais, où la truffe se récolte à travers les siècles, le meunier Pierre Mauléon développe sa culture au Grand-Ponçay vers 1790.
English
Between the land of Rabelais and the land of Renaudot, between the limestone mounds and the peat of the wetlands, Beuxes owes its reputation to Rabelais on the occasion of Gargantua’s birth. This toponym comes from Buxus which means «boxwood».The church of Saint Léger has a Romanesque architecture with carved corbels, one in the shape of a barrel, a little nod to the sculptors in Gargantua. Beuxes is a territory of mills as evidenced by many places, notably the mill of Comprigny (can be visited on appointment). In Loudunais, where truffle is harvested over the centuries, the miller Pierre Mauléon developed its crop in Grand-Ponçay around 1790.
Deutsch
Zwischen dem Land von Rabelais und dem Land von Renaudot, zwischen den kalkhaltigen Galgen und dem Torf der feuchten Böden, verdankt Beuxes seinen Ruf Rabelais anlässlich der Geburt von Gargantua. Der Ortsname stammt von Buxus ab, was "Buchsbaum" bedeutet. Die Kirche Saint Léger besitzt eine romanische Architektur mit einem Gesims mit geschnitzten Modillons, von denen eines die Form eines Fasses hat – eine kleine Anspielung der Bildhauergesellen auf Gargantua. Beuxes ist ein Gebiet mit vielen Mühlen, wovon zahlreiche Ortsnamen zeugen, darunter die Mühle von Comprigny (Besichtigung nach Vereinbarung). In Loudunais, wo seit Jahrhunderten Trüffel geerntet werden, baute der Müller Pierre Mauléon um 1790 in Grand-Ponçay Trüffel an.
Dutch
Tussen het land van Rabelais en het land van Renaudot, tussen de kalkstenen kiezels en het veen van de moerassen, dankt Beuxes zijn reputatie aan Rabelais, die Gargantua schreef. De naam komt van Buxus, wat "buxus" betekent. De kerk Saint Léger heeft romaanse architectuur met een kroonlijst met gebeeldhouwde modillions, waarvan één in de vorm van een ton, een knipoog van de beeldhouwers naar Gargantua. Beuxes is een land van molens, zoals blijkt uit de vele plaatsen, met name de molen van Comprigny (te bezoeken op afspraak). In de streek Loudunais, waar al eeuwen truffels worden geoogst, ontwikkelde molenaar Pierre Mauléon rond 1790 de teelt ervan in Grand-Ponçay.
Español
Entre la tierra de Rabelais y la de Renaudot, entre los guijarros calcáreos y la turba de los humedales, Beuxes debe su reputación a Rabelais, que escribió Gargantúa. Su nombre procede de Buxus, que significa "boj". La iglesia de Saint Léger presenta una arquitectura románica con una cornisa de modillones esculpidos, uno de ellos en forma de tonel, guiño de los escultores a Gargantúa. Beuxes es tierra de molinos, como demuestran sus numerosas localidades, entre las que destaca el molino de Comprigny (se puede visitar con cita previa). En la región de Loudunais, donde se recolectan trufas desde hace siglos, el molinero Pierre Mauléon desarrolló su cultivo en Grand-Ponçay hacia 1790.
Italiano
Tra la terra di Rabelais e la terra di Renaudot, tra i ciottoli calcarei e la torba delle zone umide, Beuxes deve la sua fama a Rabelais, che ha scritto Gargantua. Il nome deriva da Buxus, che significa "bosso". La chiesa di Saint Léger vanta un'architettura romanica con un cornicione con modiglioni scolpiti, uno dei quali a forma di botte, un cenno a Gargantua da parte degli scultori. Beuxes è una terra di mulini, come testimoniano le sue numerose località, in particolare il mulino di Comprigny (visitabile su appuntamento). Nella regione del Loudunais, dove i tartufi vengono raccolti da secoli, il mugnaio Pierre Mauléon ne sviluppò la coltivazione a Grand-Ponçay intorno al 1790.