Description
Ici, les yeux se perdent sans cesse dans les eaux de la Gironde.
Quand au petit jour, la brume se dépose le long du port d’Issan, elle transforme les berges habituelles en un paysage presque surnaturel.
Les embarcadères et petits bateaux de pêcheurs (on y pratique la pêche aux anguilles, lamproies ou aloses selon la saison) semblent attendre dans les eaux tranquilles, quelques oiseaux estuariens plongent et se glissent dans les vaguelettes, plus loin l’île de Macau et l’île Margaux se fondent en arrière-plan (elles se situent juste en face du port).
Ici, les heures d’égrènent plus tranquillement qu’ailleurs : les yeux se perdent sans cesse dans les eaux de la Gironde. On profite également du terre-plein ombragé pour déguster quelques produits médocains sortis du panier.
C’est un lieu un peu magique, autrefois les gabarres y accostaient pour charger leurs précieuses cargaisons …
English
At the port of Issan, the eyes are immediately drawn to the Gironde's calm waters
At daybreak, when the fog descends on the port of Issan, the banks of the estuary take on a supernatural air.
The jetties and little fishing boats (catching eels, lamprey, and river herring depending on the season) linger in the calm waters, as estuary birds duck and dive in the waves, with the île de Macau and île Margaux in the distance (just opposite the port).
Here, the hours seem to pass by more slowly than elsewhere: visitors' eyes are immediately drawn to the Gironde's calm waters, before they head inland to enjoy the shade… and some local Medoc specialities.
In this magical place, where, in the past, moored scows would unload their precious cargo: the wines still produced to this day at the region's magnificent chateaus.
Deutsch
Hier verlieren sich die Augen unablässig in den Gewässern der Gironde. Wenn sich im Morgengrauen der Dunstschleier auf den Hafen von Issan ausbreitet, verwandelt er die gewöhnlichen Ufer in eine fast übernatürliche Landschaft. Die Anlegestellen und kleinen Fischerboote (hier angelt man Aale, Meerpricke oder je nach Saison Flussheringe) scheinen in den ruhigen Gewässern zu warten, einige Mündungsvögel tauchen und gleiten durch die Wellen, die Inseln von Margaux und Macau verschmelzen mit dem Hintergrund (sie liegen genau dem Hafen gegenüber). Hier vergehen die Stunden ruhiger als anderswo: Der Blick verliert sich unablässig in den Gewässern der Gironde. Auf schattigem Boden verkostet man gern die regionalen Produkte. Es ist ein zauberhafter Ort, an dem einst die Frachtschiffe anlegten, um ihre wertvollen Waren einzuschiffen: Die wundervollen Weine der Schlösser, die wir noch kennenle
Dutch
Hier gaan de ogen voortdurend verloren in het water van de Gironde.
Wanneer bij zonsopgang de mist optrekt langs de haven van Issan, verandert deze de gebruikelijke oevers in een bijna bovennatuurlijk landschap.
De pieren en kleine vissersboten (hier wordt paling, lamprei of elft gevangen, afhankelijk van het seizoen) lijken te wachten in het rustige water, een paar estuariene vogels duiken en glijden in de golven, verderop gaan het eiland Macau en het eiland Margaux op in de achtergrond (ze liggen recht tegenover de haven).
Hier gaan de uren langzamer voorbij dan elders: de ogen gaan voortdurend verloren in het water van de Gironde. U kunt ook gebruik maken van het schaduwrijke terras om wat Medoc producten uit de mand te proeven
Het is een enigszins magische plek, in het verleden meerden schuiten hier aan om hun kostbare lading te laden…
Español
Aquí, los ojos se pierden constantemente en las aguas de la Gironda.
Cuando, al amanecer, la niebla se instala a lo largo del puerto de Issan, transforma las orillas habituales en un paisaje casi sobrenatural.
Los muelles y las pequeñas embarcaciones de pesca (aquí se pescan anguilas, lampreas o sábalos según la temporada) parecen esperar en las aguas tranquilas, algunas aves de estuario se zambullen y se deslizan en las olas, más allá las islas de Macao y Margaux se funden en el fondo (están situadas justo enfrente del puerto).
Aquí, las horas pasan más lentamente que en otros lugares: los ojos se pierden constantemente en las aguas de la Gironda. También puede aprovechar la terraza a la sombra para degustar algunos productos del Medoc de la cesta
Es un lugar un tanto mágico, en el pasado las barcazas atracaban aquí para cargar sus preciados cargamentos…
Italiano
Qui lo sguardo si perde costantemente nelle acque della Gironda.
Quando, all'alba, la nebbia si posa lungo il porto di Issan, trasforma le solite rive in un paesaggio quasi soprannaturale.
I moli e le piccole barche da pesca (qui si pescano anguille, lamprede o alose, a seconda della stagione) sembrano aspettare nelle acque calme, alcuni uccelli dell'estuario si tuffano e si infilano tra le onde, mentre più avanti le isole di Macao e Margaux si confondono sullo sfondo (si trovano proprio di fronte al porto).
Qui le ore passano più lentamente che altrove: lo sguardo si perde costantemente nelle acque della Gironda. Si può anche approfittare della terrazza ombreggiata per assaggiare alcuni prodotti del Medoc dal cestino
È un luogo un po' magico, in passato le chiatte attraccavano qui per caricare i loro preziosi carichi…