Description
En suivant "la route de la poste", à 1 200 mètres de Moissey, au cœur du Massif de la Serre, un petit sentier sur la gauche conduit le voyageur au pied d'une roche escarpée dans laquelle s'ouvre deux excavations. Celle du rez-de-chaussée forme trois salles; il y en a quatre à l'étage. En partie creusée par la nature, en partie de main d'homme, cette grotte s'ouvre sur une plate-forme où jaillit une source aussi abondante que limpide. La légende y fit vivre des hommes préhistoriques, des druides, des ermites, les Bons Cousins Charbonniers.
English
Following "la route de la poste", at 1.2km of Moissey, in the heart of "Massif de la Serre", a small path lead the tourist at the foot of a craggy rock. A part is dug in the nature (a part by men), this cave opens itself on a platform, where spring a plentiful source as well as limpid. According to the legend, prehistoric men, druids, hermits, "les Bons Cousins Charbonniers" have been lived here.
Deutsch
Wenn man der «Route de la Poste» folgt, 1200 Meter von Moissey entfernt, im Herzen des Massif de la Serre, führt ein kleiner Weg links zum Fuss eines steil abgerissenen Felsens, in dem sich zwei Ausgrabungen öffnen. Die im Erdgeschoss besteht aus drei Räumen; im Obergeschoss sind es vier. Teilweise von der Natur, teils von die Höhle öffnet sich zu einer Plattform, aus der eine Quelle entspringt, die reichlich und klar ist. Der Legende nach lebten hier prähistorische Menschen, Druiden, Einsiedler, die guten Köhler-Vettern.
Dutch
De "route de la poste" volgend, op 1200 meter van Moissey, in het hart van het Massif de la Serre, leidt een klein pad aan de linkerkant de reiziger naar de voet van een steile rots waarin twee opgravingen uitkomen. Die op de begane grond vormt drie kamers; op de eerste verdieping zijn er vier. Deels gegraven door de natuur, deels door de mens, komt deze grot uit op een platform waar een even overvloedige als heldere bron ontspringt. Volgens de legende leefden hier prehistorische mannen, druïden en kluizenaars, de Bons Cousins Charbonniers.
Español
Siguiendo la "route de la poste", a 1.200 metros de Moissey, en el corazón del Macizo de la Serre, un pequeño camino a la izquierda conduce al viajero al pie de una roca escarpada en la que se abren dos excavaciones. La de la planta baja forma tres habitaciones; en la planta superior hay cuatro. Cavada en parte por la naturaleza y en parte por el hombre, esta cueva se abre a una plataforma de la que brota un manantial tan abundante como límpido. La leyenda cuenta que aquí vivieron hombres prehistóricos, druidas y ermitaños, los Bons Cousins Charbonniers.
Italiano
Seguendo la "route de la poste", a 1.200 metri da Moissey, nel cuore del Massiccio della Serre, un piccolo sentiero sulla sinistra conduce il viaggiatore ai piedi di una roccia scoscesa in cui si aprono due scavi. Quella al piano terra forma tre stanze; al piano superiore ce ne sono quattro. In parte scavata dalla natura, in parte dall'uomo, questa grotta si apre su una piattaforma da cui sgorga una sorgente tanto abbondante quanto limpida. La leggenda narra che qui vivevano uomini preistorici, druidi ed eremiti, i Bons Cousins Charbonniers.