Description
Cet étang a été classé en 2004 « espace naturel sensible ». Il est situé dans une forêt d’une surface de plus de 2ha crée en 1480 pour alimenter moulins et scieries des alentours. Il est ouvert à la pêche de début avril au 11/11 (truite, gardon, tanche, carpe). La forêt marécageuse d’aulnes située à la queue de l’étang est reconnue d’intérêt européen avec des laîches formant des touradons (sortes de grosses touffes d’herbes surélevées). Point de départ d’un sentier du tour de l’étang aménagé pour la découverte de la nature et agrémenté d’une zone pour le pique-nique. Cartes de pêche en vente à l’Office de Tourisme.
À proximité du lieu-dit « La Vigotte ».
English
The pond was classified as a "sensitive natural area" in 2004. It is located in a forest covering more than 2ha, created in 1480 to supply mills and sawmills in the surrounding area. It is open to fishing from early April to 11/11 (trout, roach, tench, carp). The alder swamp forest at the end of the pond is of European interest, with sedges forming touradons (large, raised tufts of grass). Starting point for a nature trail around the pond, with picnic area. Fishing cards on sale at the Tourist Office.
Near "La Vigotte".
Deutsch
Dieser Teich wurde 2004 als "empfindlicher Naturraum" klassifiziert. Er befindet sich in einem Wald mit einer Fläche von über 2 ha, der 1480 angelegt wurde, um die Mühlen und Sägewerke der Umgebung zu versorgen. Er ist von Anfang April bis zum 11.11. zum Angeln geöffnet (Forelle, Plötze, Schleie, Karpfen). Der sumpfige Erlenwald am Ende des Teichs ist von europäischem Interesse, da die Seggen hier Turadons (eine Art große, erhöhte Grasbüschel) bilden. Ausgangspunkt für einen Rundweg um den Teich, der für die Entdeckung der Natur eingerichtet wurde und einen Picknickbereich bietet. Angelkarten sind im Fremdenverkehrsamt erhältlich.
In der Nähe des Ortes "La Vigotte".
Dutch
Deze vijver werd in 2004 geclassificeerd als "kwetsbaar natuurgebied". Hij ligt in een bos van meer dan 2 hectare dat in 1480 werd aangelegd om de molens en zagerijen in de omgeving te bevoorraden. Er kan gevist worden van begin april tot 11/11 (forel, voorn, zeelt, karper). Het moerassige elzenbos aan het einde van de vijver is erkend als van Europees belang, met sedges die touradons vormen (soort grote plukjes opgegroeid gras). Startpunt van een natuurpad rond de vijver, met picknickplaats. Viskaarten te koop bij het Office du Tourisme.
Vlakbij "La Vigotte".
Español
Este estanque fue clasificado como "zona natural sensible" en 2004. Se encuentra en un bosque de más de 2 hectáreas creado en 1480 para abastecer a los molinos y serrerías de los alrededores. Está abierto a la pesca desde principios de abril hasta el 11/11 (truchas, cucarachas, tencas, carpas). El bosque pantanoso de alisos situado al final del estanque está reconocido de interés europeo, con juncias que forman touradons (especie de grandes mechones de hierba levantada). Punto de partida de un sendero natural alrededor del estanque, con zona de picnic. Venta de tarjetas de pesca en la Oficina de Turismo.
Cerca de "La Vigotte".
Italiano
Questo stagno è stato classificato come "area naturale sensibile" nel 2004. Si trova in una foresta di oltre 2 ettari creata nel 1480 per rifornire i mulini e le segherie dei dintorni. È aperto alla pesca dall'inizio di aprile all'11/11 (trota, lasca, tinca, carpa). Il bosco paludoso di ontani all'estremità dello stagno è riconosciuto di interesse europeo, con carici che formano i touradon (sorta di grandi ciuffi d'erba sollevati). Punto di partenza di un percorso naturalistico intorno allo stagno, con area picnic. Carte di pesca in vendita presso l'Ufficio del Turismo.
Vicino a "La Vigotte".