Description
Ce belvédère est implanté sur le coteau nord, au lieudit « Le MENIL » Sentier de Belleville. Sis sur la rive gauche de la Moselle, le territoire de Marbache s'étend sur 10,63 km 2 au cœur du Massif Forestier de l'Avant-Garde sur le plateau calcaire de Haye, à mi-chemin entre les pôles urbains Nancy/Pont-à-Mousson. Marbache se localise au croisement de la Vallée de la Moselle et du vallon du Rupt de la Bréville, sur le tracé de l'ancienne voie romaine. Village-rue d'origine viticole et rurale dont l'urbanisation a débuté à proximité de l'Église avant de se développer le long de la Départementale aux 18ème et 1 9ème siècle. Les extensions récentes se situent sur les coteaux ensoleillés, à l'écart des infrastructures bruyantes. En 1850, l'ouverture de la Gare a été l'amorce d'une nouvelle ère qui s'est confirmée avec l'ouverture de la Mine de Fer, l'exploitation des mines terminée, les habitants ont travaillé dans la sidérurgie. Aujourd'hui, les marbichon(ne)s se tournent vers les bassins d'emplois, comme Pompey, Nancy ou Metz pour travailler dans le secteur tertiaire.
English
This viewpoint is located on the northern slope, at the place called "Le MENIL", Sentier de Belleville. Located on the left bank of the Moselle River, the territory of Marbache extends over 10.63 km 2 in the heart of the Massif Forestier de l'Avant-Garde on the Haye limestone plateau, halfway between the urban centers of Nancy and Pont-à-Mousson. Marbache is located at the crossroads of the Moselle Valley and the valley of the Rupt de la Bréville, on the route of the ancient Roman road. This village-street of wine-growing and rural origins began its urbanization near the church before developing along the road in the 18th and 19th centuries. The recent extensions are located on the sunny hillsides, away from noisy infrastructures. In 1850, the opening of the railway station was the beginning of a new era which was confirmed with the opening of the iron mine. Today, the marbichon(ne)s turn to the employment basins, like Pompey, Nancy or Metz to work in the tertiary sector.
Deutsch
Dieser Aussichtspunkt befindet sich auf dem Nordhang, am Flurnamen "Le MENIL" Sentier de Belleville. Marbache liegt am linken Moselufer und erstreckt sich über 10,63 km 2 im Herzen des Waldmassivs Avant-Garde auf dem Kalksteinplateau von Haye, auf halbem Weg zwischen den städtischen Zentren Nancy/Pont-à-Mousson. Marbache liegt an der Kreuzung des Moseltals und des Tals des Rupt de la Bréville, auf der Trasse der alten Römerstraße. Das Straßendorf ist ursprünglich ein Weinbau- und Landdorf, dessen Urbanisierung in der Nähe der Kirche begann und sich im 18. und 19. Jahrhundert entlang der Landstraße ausbreitete. Die jüngsten Erweiterungen befinden sich an den sonnigen Hängen, abseits der lärmintensiven Infrastruktur. Die Eröffnung des Bahnhofs im Jahr 1850 leitete eine neue Ära ein, die sich mit der Eröffnung der Eisenmine bestätigte. Nach Abschluss des Bergbaus arbeiteten die Einwohner in der Stahlindustrie. Heute wenden sich die Marbacher/innen den Arbeitsmarktregionen wie Pompey, Nancy oder Metz zu, um im Dienstleistungssektor zu arbeiten.
Dutch
Dit uitkijkpunt bevindt zich op de noordelijke helling, op de site "Le MENIL", langs het Belleville pad. Gelegen op de linkeroever van de Moezel, strekt het grondgebied van Marbache zich uit over 10,63 km 2 in het hart van het Massif Forestier de l'Avant-Garde op het kalksteenplateau van Haye, halverwege tussen de stedelijke centra van Nancy en Pont-à-Mousson. Marbache ligt op het kruispunt van de Moezelvallei en de vallei van de Rupt de la Bréville, op de route van de oude Romeinse weg. Deze dorpsstraat van wijnbouwkundige en landelijke oorsprong begon in de buurt van de kerk en ontwikkelde zich in de 18e en 19e eeuw langs de weg. De recente uitbreidingen bevinden zich op de zonnige hellingen, weg van de lawaaierige infrastructuur. In 1850 markeerde de opening van het station het begin van een nieuw tijdperk, dat werd bevestigd door de opening van de ijzermijn. Tegenwoordig gaan de marbichon(ne)s naar de werkgelegenheidsgebieden, zoals Pompey, Nancy of Metz om in de tertiaire sector te werken.
Español
Este mirador se encuentra en la vertiente norte, en el emplazamiento de "Le MENIL", a lo largo del camino de Belleville. Situado en la orilla izquierda del Mosela, el territorio de Marbache se extiende a lo largo de 10,63 km 2 en el corazón del Massif Forestier de l'Avant-Garde, en la meseta calcárea de Haye, a medio camino entre los centros urbanos de Nancy y Pont-à-Mousson. Marbache se encuentra en la encrucijada del valle del Mosela y el valle del Rupt de la Bréville, en la ruta de la antigua calzada romana. Esta calle de origen vitivinícola y rural comenzó a construirse cerca de la iglesia antes de desarrollarse a lo largo de la carretera en los siglos XVIII y XIX. Las recientes ampliaciones están situadas en las laderas soleadas, lejos de las infraestructuras ruidosas. En 1850, la apertura de la estación de ferrocarril marcó el inicio de una nueva era, que se confirmó con la apertura de la mina de hierro. Hoy en día, los marbichon(ne)s se dirigen a las zonas de empleo, como Pompey, Nancy o Metz, para trabajar en el sector terciario.
Italiano
Questo punto di osservazione si trova sul versante nord, presso il sito "Le MENIL", lungo il sentiero di Belleville. Situato sulla riva sinistra della Mosella, il territorio di Marbache si estende per 10,63 km 2 nel cuore del Massiccio Forestale dell'Avanguardia, sull'altopiano calcareo di Haye, a metà strada tra i centri urbani di Nancy e Pont-à-Mousson. Marbache si trova all'incrocio tra la Valle della Mosella e la valle del Rupt de la Bréville, sul tracciato dell'antica strada romana. Questo borgo di origini vitivinicole e rurali iniziò a sorgere nei pressi della chiesa per poi svilupparsi lungo la strada nei secoli XVIII e XIX. I recenti ampliamenti sono situati su colline soleggiate, lontano da infrastrutture rumorose. Nel 1850, l'apertura della stazione ferroviaria segnò l'inizio di una nuova era, confermata dall'apertura della miniera di ferro. Oggi i marbichon(ne) si rivolgono ai bacini occupazionali, come Pompeo, Nancy o Metz, per lavorare nel settore terziario.