Description
La cité fut bâtie en bord de mer, dans le delta du Rhône (delta de Camargue), entre les marais et la Méditerrannée. Ce qui limite considérablement les cultures mais était propice aux pâturages. Ainsi chevaux et taureaux font incontestablement partie du paysage et de la vie des Saintois et sont associés aux fêtes tout au long de l’année.
Aussi, lorsqu'on s'éloigne du centre historique, on croise sur les route les "cabanes de gardian", demeures modestes des gardians, des pêcheurs, saliniers, paluniers et des bergers.
English
The city was built by the sea, in the delta of the Rhone (Camargue delta), between the marshes and the Mediterranean. This considerably limits the cultivation of crops but was favourable for grazing. Thus, horses and bulls are undoubtedly part of the landscape and the life of the people of Saint-Etienne and are associated with festivals throughout the year.
Also, when one moves away from the historical center, one crosses on the road the "cabanes de gardian", modest residences of the gardians, the fishermen, the salt workers, the paluniers and the shepherds.
Deutsch
Die Stadt wurde am Meer gebaut, im Rhône-Delta (Camargue-Delta), zwischen Sümpfen und dem Mittelmeer. Dies schränkte den Ackerbau stark ein, war aber günstig für Weideflächen. So sind Pferde und Stiere unbestreitbar Teil der Landschaft und des Lebens der Einwohner von Saintois und werden das ganze Jahr über mit Festen in Verbindung gebracht.
Wenn man sich vom historischen Zentrum entfernt, trifft man auf den Straßen auf die "cabanes de gardian", die bescheidenen Behausungen der Gardians, Fischer, Salinenarbeiter, Paluniers und Schäfer.
Dutch
De stad is gebouwd aan zee, in de Rhône-delta (Camargue-delta), tussen de moerassen en de Middellandse Zee. Dit beperkt de teelt aanzienlijk, maar was gunstig voor begrazing. Paarden en stieren maken dus zonder twijfel deel uit van het landschap en het leven van de inwoners van Saint-Etienne en worden het hele jaar door geassocieerd met feesten.
Wanneer men zich van het historische centrum verwijdert, komt men ook de "cabanes de gardian" tegen, de bescheiden woningen van de gardes, vissers, zoutwerkers, paluniers en herders.
Español
La ciudad fue construida junto al mar, en el delta del Ródano (delta de la Camarga), entre las marismas y el Mediterráneo. Esto limita considerablemente el cultivo pero es favorable al pastoreo. Así, los caballos y los toros forman parte, sin duda, del paisaje y de la vida de los habitantes de Saint-Emilion y están asociados a las fiestas de todo el año.
Además, cuando uno se aleja del centro histórico, se encuentra con las "cabanes de gardian", modestas viviendas de los gardians, pescadores, salineros, paluniers y pastores.
Italiano
La città è stata costruita in riva al mare, nel delta del Rodano (delta della Camargue), tra le paludi e il Mediterraneo. Questo limita notevolmente la coltivazione, ma è favorevole al pascolo. Così, cavalli e tori fanno indubbiamente parte del paesaggio e della vita degli abitanti di Saint-Emilion e sono associati alle feste durante tutto l'anno.
Inoltre, allontanandosi dal centro storico, si incontrano le "cabanes de gardian", le modeste abitazioni dei gardiani, dei pescatori, dei salinari, dei palunieri e dei pastori.