Description
Au bord de la Dordogne, près d’un pont qui existe dès le Moyen où est perçu un péage, se trouve le bourg de Branne, qui s’est développé grâce à son port. Les magnifiques quais en pierre du XIXe siècle, où se trouve une statue de la Vierge, témoignent de la prospérité du trafic sur la rivière.
English
On the banks of the Dordogne, near a bridge that has existed since the Middle Ages, where a toll was levied, is the village of Branne, which has developed thanks to its port. The magnificent stone quays of the 19th century, where a statue of the Virgin is located, testify to the prosperity of the traffic on the river.
Deutsch
Am Ufer der Dordogne, in der Nähe einer Brücke, die schon im Mittelalter existierte und an der ein Wegezoll erhoben wurde, liegt der Ort Branne, der sich dank seines Hafens entwickelt hat. Die wunderschönen Steinkais aus dem 19. Jahrhundert, an denen sich eine Marienstatue befindet, zeugen von dem florierenden Verkehr auf dem Fluss.
Dutch
Aan de oevers van de Dordogne, bij een brug die al sinds de Middeleeuwen bestaat en waar tol werd geheven, ligt het dorp Branne, dat zich heeft ontwikkeld dankzij zijn haven. De prachtige stenen kades uit de 19e eeuw, waar een Mariabeeld staat, getuigen van de bloei van het verkeer op de rivier.
Español
A orillas de la Dordoña, cerca de un puente que existe desde la Edad Media y donde se cobraba peaje, se encuentra el pueblo de Branne, que se ha desarrollado gracias a su puerto. Los magníficos muelles de piedra del siglo XIX, en los que hay una estatua de la Virgen, son testigos de la prosperidad del tráfico fluvial.
Italiano
Sulle rive della Dordogna, vicino a un ponte che esisteva fin dal Medioevo e sul quale veniva riscosso un pedaggio, si trova il villaggio di Branne, che si è sviluppato grazie al suo porto. Le magnifiche banchine in pietra del XIX secolo, dove si trova una statua della Vergine, testimoniano la prosperità del traffico sul fiume.