Description
Village cité dès la fin du 10ème siècle, situé au départ de la route des crêtes et sur la route des Vins (son vignoble s’étend sur 45 ha en appellation d’origine contrôlée), Uffholtz est connu pour ses griottes qui font le bonheur des pâtissiers et des bouilleurs de cru. Sa position au pied du Hartmannswillerkopf et dans la ligne de front lui a fait subir une destruction totale durant la Première Guerre Mondiale et sa reconstruction a été engagée dès 1920 mais la commune conserve un patrimoine architectural intéressant.
English
Uffholtz has been a village since the end of the 10th century, located at the start of the Route des Crêtes and on the Route des Vins (its vineyards cover 45 ha and are part of the Appellation d?Origine Contrôlée), and is famous for its Morello cherries, which are a favorite of confectioners and distillers. Its position at the foot of the Hartmannswillerkopf and in the front line meant that it suffered total destruction during the First World War, and reconstruction began in 1920, but the town still retains an interesting architectural heritage.
Deutsch
Uffholtz ist ein Dorf, das bereits Ende des 10. Jahrhunderts erwähnt wurde, am Beginn der Kammstraße und an der Weinstraße liegt (seine Weinberge erstrecken sich über 45 ha mit kontrollierter Herkunftsbezeichnung) und für seine Sauerkirschen bekannt ist, die das Glück der Konditoren und Kesselflicker sind. Aufgrund seiner Lage am Fuße des Hartmannswillerkopfes und in der Frontlinie wurde es im Ersten Weltkrieg völlig zerstört und 1920 mit dem Wiederaufbau begonnen, doch die Gemeinde bewahrt ein interessantes architektonisches Erbe.
Dutch
Uffholtz werd voor het eerst vermeld aan het einde van de 10e eeuw en ligt aan het begin van de Route des Crêtes en aan de Route des Vins (de wijngaarden beslaan 45 hectare met een gecontroleerde oorsprongsbenaming). Het is beroemd om zijn Morello-kersen, die geliefd zijn bij banketbakkers en distilleerders. Door zijn ligging aan de voet van de Hartmannswillerkopf en in de frontlinie werd het tijdens de Eerste Wereldoorlog volledig verwoest. De wederopbouw begon in 1920, maar de stad heeft nog steeds een interessant architecturaal erfgoed.
Español
Uffholtz, mencionada por primera vez a finales del siglo X, está situada al comienzo de la Route des Crêtes y en la Route des Vins (sus viñedos ocupan 45 hectáreas con denominación de origen controlada). Es famosa por sus guindas, que son las preferidas de pasteleros y destiladores. Su situación al pie del Hartmannswillerkopf y en la línea del frente hizo que quedara totalmente destruida durante la Primera Guerra Mundial y su reconstrucción comenzó en 1920, pero la ciudad conserva un interesante patrimonio arquitectónico.
Italiano
Menzionata per la prima volta alla fine del X secolo, Uffholtz si trova all'inizio della Route des Crêtes e sulla Route des Vins (i suoi vigneti si estendono su 45 ettari a denominazione di origine controllata) ed è famosa per le sue ciliegie Morello, che sono le preferite dai pasticceri e dai distillatori. La sua posizione ai piedi dell'Hartmannswillerkopf e in prima linea ha fatto sì che fosse completamente distrutta durante la Prima Guerra Mondiale e la ricostruzione è iniziata nel 1920, ma la città conserva un interessante patrimonio architettonico.