Description
La tradition localise ici un monastère fondé au 6e siècle par saint Guévroc.
La chapelle est construite sur ce qui était autrefois une île : Enez bras, "la grande île". Une fontaine coule dans le sanctuaire. Deux stèles ont été retrouvées, l'une à l'intérieur, l'autre dans le cimetière entouré d'un remblai. La stèle du cimetière laisse à penser qu'elle est vraisemblablement contemporaine du cimetière dans lequel elle se trouve et dont les tombes remontent pour les plus anciennes aux 12e et 13e siècles. Cependant, les fouilles effectuées en 1978 n'ont permis de découvrir aucune trace de construction remontant au 6e ou au 7e siècle. Elles ont mis en évidence les murs d'un édifice antérieur aux fondations du chœur datant du 15e ou 16e siècle, qui supportent les murs actuels. Ces murs forment l'angle sud-ouest d'un bâtiment décentré par rapport aux chapelles postérieures et sans doute plus grand.
On trouve à côté de la chapelle un pilier préhistorique christianisé où figure une crucifixion.
English
Cultural Heritage
Deutsch
Die Überlieferung lokalisiert hier ein Kloster, das im 6. Jahrhundert vom Heiligen Guévroc gegründet wurde.
Die Kapelle wurde auf einer ehemaligen Insel errichtet: Enez bras, "die große Insel". Ein Brunnen fließt durch das Heiligtum. Es wurden zwei Stelen gefunden, eine im Inneren und eine auf dem Friedhof, der von einem Erdwall umgeben ist. Die Stele im Friedhof lässt darauf schließen, dass sie wahrscheinlich zeitgleich mit dem Friedhof entstanden ist, in dem sie sich befindet und dessen Gräber, die ältesten, auf das 12. und 13. Jahrhundert zurückgehen. Bei Ausgrabungen im Jahr 1978 wurden jedoch keine Spuren von Gebäuden aus dem 6. oder 7. Jahrhundert gefunden. Die Ausgrabungen brachten die Mauern eines Vorgängerbaus des Chors aus dem 15. oder 16. Jahrhundert ans Licht, die die heutigen Mauern tragen. Diese Mauern bilden die südwestliche Ecke eines Gebäudes, das im Vergleich zu den späteren Kapellen dezentriert und wahrscheinlich größer war.
Neben der Kapelle befindet sich eine christianisierte prähistorische Säule, auf der eine Kreuzigung dargestellt ist.
Dutch
Cultureel erfgoed
Español
La tradición sitúa aquí un monasterio fundado en el siglo VI por San Guévroc
La capilla está construida en lo que fue una isla: Enez bras, "la isla grande". En el santuario corre una fuente. Se han encontrado dos estelas, una en el interior y otra en el cementerio rodeado por un terraplén. La estela del cementerio sugiere que probablemente sea contemporánea del cementerio en el que se encuentra, cuyas tumbas más antiguas datan de los siglos XII y XIII. Sin embargo, las excavaciones realizadas en 1978 no descubrieron ningún rastro de construcción del siglo VI o VII. Han revelado los muros de un edificio anterior a los cimientos del coro, del siglo XV o XVI, que sostienen los muros actuales. Estos muros forman la esquina suroeste de un edificio descentrado de las capillas posteriores y probablemente más grande
Junto a la capilla hay un pilar prehistórico cristianizado con una crucifixión.
Italiano
La tradizione vuole che qui si trovi un monastero fondato nel VI secolo da San Guévroc
La cappella è costruita su quella che un tempo era un'isola: Enez bras, "la grande isola". Nel santuario scorre una fontana. Sono state trovate due stele, una all'interno, l'altra nel cimitero circondato da un terrapieno. La stele nel cimitero suggerisce che probabilmente è contemporanea al cimitero in cui si trova, le cui tombe più antiche risalgono al XII e XIII secolo. Tuttavia, gli scavi effettuati nel 1978 non hanno portato alla luce tracce di costruzioni risalenti al VI o VII secolo. Hanno rivelato le mura di un edificio precedente alle fondamenta del coro, risalenti al XV o XVI secolo, che sostengono le mura attuali. Questi muri formano l'angolo sud-occidentale di un edificio decentrato rispetto alle cappelle successive e probabilmente più grande
Accanto alla cappella si trova un pilastro preistorico cristianizzato con una crocifissione.