Description
Jusqu'à la révolution française, un chapitre de chanoinesses était établi dans la Cité. Une promenade à pied dans le quartier du Chapitre permet au visiteur de découvrir les maisons canoniales du XVIème et XVIIIème siècle, aux façades colorées et l'emplacement de l'ancien cloître. Les plaques et blasons au-dessus des portes de chaque demeure rappellent le nom des dernières chanoinesses qui y ont habité jusqu'à la révolution.
A deux pas de là, se trouve une partie de l'enceinte médiévale érigée au XIIIème siècle en grès des Vosges (75 m de remparts et 3 tours) et dont une des tours renferme le Musée historique et archéologique de la ville.
English
Until the French Revolution, a chapter of canonesses was established in the City. A walk through the Chapter district allows the visitor to discover the 16th and 18th century canonical houses, with their colourful facades and the location of the former cloister. The plaques and coats of arms above the doors of each house recall the names of the last canonesses who lived there until the revolution.
Just a stone's throw away is part of the medieval enclosure erected in the 13th century in Vosges sandstone (75 m of ramparts and 3 towers). One of the towers houses the town's Historical and Archaeological Museum.
Deutsch
Bis zur Französischen Revolution war in der Cité ein Kapitel der Kanonissen ansässig. Bei einem Spaziergang durch das Viertel des Kapitels kann der Besucher die Kanonikerhäuser aus dem 16. und 18. Jahrhundert mit ihren bunten Fassaden und den Standort des ehemaligen Klosters entdecken. Die Plaketten und Wappen über den Türen jedes Wohnsitzes erinnern an die Namen der letzten Kanonikerinnen, die hier bis zur Revolution wohnten.
Nur wenige Schritte entfernt befindet sich ein Teil der mittelalterlichen Stadtmauer, die im 13. Jahrhundert aus Vogesensandstein errichtet wurde (75 m Stadtmauer und 3 Türme). In einem der Türme ist das historische und archäologische Museum der Stadt untergebracht.
Dutch
Tot de Franse Revolutie was in de stad een kapittel van kanunnikessen gevestigd. Tijdens een wandeling door de kapittelzaal kan de bezoeker de 16e- en 18e-eeuwse kanunnikenhuizen met hun kleurrijke gevels en de plaats van het voormalige klooster ontdekken. De gedenkplaten en wapenschilden boven de deuren van elk huis herinneren aan de namen van de laatste kanunniken die er tot de revolutie woonden.
Op een steenworp afstand bevindt zich een deel van de middeleeuwse muur uit de 13e eeuw in zandsteen uit de Vogezen (75 m wallen en 3 torens), waarvan er een het historisch en archeologisch museum van de stad huisvest.
Español
Hasta la Revolución Francesa, se estableció en la ciudad un capítulo de canonesas. Un paseo por el barrio capitular permite descubrir las casas canónicas de los siglos XVI y XVIII con sus coloridas fachadas y el emplazamiento del antiguo claustro. Las placas y los escudos situados sobre las puertas de cada residencia recuerdan los nombres de las últimas canonesas que vivieron allí hasta la revolución.
A pocos pasos se encuentra una parte de la muralla medieval construida en el siglo XIII en piedra arenisca de los Vosgos (75 m de murallas y 3 torres), una de las cuales alberga el museo histórico y arqueológico de la ciudad.
Italiano
Fino alla Rivoluzione francese, nella città fu istituito un capitolo di canonichesse. Una passeggiata nel quartiere del Capitolo permette al visitatore di scoprire le case canoniche del XVI e XVIII secolo con le loro facciate colorate e il sito dell'antico chiostro. Le targhe e gli stemmi sopra le porte di ogni casa ricordano i nomi delle ultime canonichesse che vi hanno abitato fino alla rivoluzione.
A pochi passi si trova una parte delle mura medievali costruite nel XIII secolo in arenaria dei Vosgi (75 m di bastioni e 3 torri), una delle quali ospita il museo storico e archeologico della città.