Description
En 1960, la ville entreprend l'aménagement des berges de la Chalaronne, construction d'égouts, barrage, plantations. Le passage de la rivière, la passerelle et son fleurissement en font un lieu particulier et apprécié des Châtillonnais et visiteurs.
English
In 1960, the town undertook work on the banks of the Chalaronne, building a sewage system and dam and planting flowers. With its blossom-covered footbridge, the river is a special place much appreciated by the townspeople and visitors alike.
Deutsch
1960 begann die Stadt mit der Gestaltung der Ufer der Chalaronne, dem Bau von Abwasserkanälen, einem Damm und Anpflanzungen. Die Flussüberquerung, der Steg und seine Blumenpracht machen ihn zu einem besonderen Ort, der von den Bewohnern und Besuchern von Châtillon geschätzt wird.
Dutch
In 1960 begon de stad met de inrichting van de oevers van de Chalaronne, met de aanleg van riolering, een dam en beplanting. De passage van de rivier, de loopbrug en de bloei maken het tot een bijzondere plek die gewaardeerd wordt door de inwoners van Châtillonnais en bezoekers.
Español
En 1960, la ciudad emprendió la urbanización de las orillas del Chalaronne, construyendo alcantarillas, una presa y plantando. El paso del río, la pasarela y su floración lo convierten en un lugar especial apreciado por los châtillonnais y los visitantes.
Italiano
Nel 1960, la città ha intrapreso lo sviluppo delle rive della Chalaronne, costruendo fognature, una diga e piantumazioni. Il passaggio del fiume, la passerella e la sua fioritura ne fanno un luogo speciale apprezzato da Châtillonnais e visitatori.