Description
Un dallage daté "1477" rappelle la bataille de Nancy et marque l'emplacement de la maison dans laquelle avait été déposé le corps de Charles le Téméraire, duc de Bourgogne, tué devant Nancy le 5 janvier 1477. La croix de Lorraine, également visible, est devenu symbole de résistance depuis cet événement.
English
A pavement dated "1477" recalls the battle of Nancy and marks the location of the house in which the body of Charles the Bold, Duke of Burgundy, killed in front of Nancy on 5 January 1477, was laid. The Cross of Lorraine, also visible, has become a symbol of resistance since this event.
Deutsch
Ein mit "1477" datierter Bodenbelag erinnert an die Schlacht von Nancy und markiert die Stelle, an der das Haus stand, in dem der Leichnam von Karl dem Kühnen, Herzog von Burgund, der am 5. Januar 1477 vor Nancy getötet wurde, aufgebahrt worden war. Das ebenfalls sichtbare Lothringer Kreuz ist seit diesem Ereignis zum Symbol des Widerstands geworden.
Dutch
Een stoep met de datum "1477" herinnert aan de slag bij Nancy en markeert de plaats van het huis waarin het lichaam van Karel de Stoute, hertog van Bourgondië, die op 5 januari 1477 voor Nancy werd gedood, werd gelegd. Het kruis van Lotharingen, ook zichtbaar, is sinds deze gebeurtenis een symbool van verzet geworden.
Español
Un pavimento fechado en "1477" recuerda la batalla de Nancy y marca el lugar de la casa en la que se depositó el cuerpo de Carlos el Temerario, duque de Borgoña, asesinado ante Nancy el 5 de enero de 1477. La cruz de Lorena, también visible, se ha convertido en un símbolo de resistencia desde este acontecimiento.
Italiano
Una pavimentazione datata "1477" ricorda la battaglia di Nancy e segna il sito della casa in cui fu deposto il corpo di Carlo il Temerario, duca di Borgogna, ucciso davanti a Nancy il 5 gennaio 1477. La croce di Lorena, anch'essa visibile, è diventata un simbolo di resistenza dopo questo evento.