Description
Ce phare, datant de 1835, à été avec sa jetée, le premier ouvrage portuaire de la ville. Le Vieux Môle porte fièrement ses 170 (et quelques) années. Il fait aujourd’hui tellement partie du paysage portuaire qu’on en oublierait presque qu’il a marqué, en 1838, une petite révolution.
Jusque là, Saint-Nazaire ne disposait que d’un petit port d’échouage, accessible uniquement à marée haute et pas du tout adapté au trafic maritime et fluvial de l’époque très intense. Avec le môle d’abri mis en service en 1838, les navires, dont les « vapeurs de Loire » transportant des passagers, pouvaient enfin accoster plus facilement.
English
This lighthouse, dating from 1835, was, together with its pier, the city's first harbour structure. The Vieux Môle proudly bears its 170 (and some) years. Today it is so much a part of the port landscape that one would almost forget that it marked a small revolution in 1838.
Until then, Saint-Nazaire had only a small beached port, accessible only at high tide and not at all adapted to the very intense maritime and river traffic of the time. With the shelter pier put into service in 1838, ships, including "Loire steamers" carrying passengers, could finally dock more easily.
Deutsch
Der Leuchtturm aus dem Jahr 1835 war zusammen mit der Mole das erste Hafenbauwerk der Stadt. Die Vieux Môle trägt stolz ihre 170 (und mehr) Jahre. Sie ist heute so sehr Teil der Hafenlandschaft, dass man fast vergessen könnte, dass sie 1838 eine kleine Revolution einläutete.
Bis dahin gab es in Saint-Nazaire nur einen kleinen Strandungshafen, der nur bei Flut zugänglich und für den damals sehr intensiven See- und Flussverkehr nicht geeignet war. Mit der 1838 in Betrieb genommenen Schutzmole konnten Schiffe, darunter auch die "Loire-Dampfer", die Passagiere beförderten, endlich leichter anlegen.
Dutch
Deze vuurtoren uit 1835 was samen met de pier de eerste havenstructuur van de stad. De Vieux Môle is trots op zijn 170 jaar. Het maakt nu zozeer deel uit van het havenlandschap dat je bijna zou vergeten dat het in 1838 een kleine revolutie betekende.
Tot dan toe had Saint-Nazaire slechts een kleine strandingshaven, alleen toegankelijk bij vloed en helemaal niet aangepast aan het intensieve zee- en rivierverkeer van die tijd. Met de beschuttende mol die in 1838 in gebruik werd genomen, konden schepen, waaronder de "Loire-stomers" die passagiers vervoerden, eindelijk gemakkelijker aanmeren.
Español
Este faro, que data de 1835, fue, junto con su muelle, la primera estructura portuaria de la ciudad. El Vieux Môle lleva con orgullo sus 170 años (más o menos). Ahora forma parte del paisaje portuario de tal manera que casi se olvida que marcó una pequeña revolución en 1838.
Hasta entonces, Saint-Nazaire sólo contaba con un pequeño puerto de varada, accesible únicamente con la marea alta y nada adaptado al intenso tráfico marítimo y fluvial de la época. Con el muelle de abrigo, puesto en servicio en 1838, los barcos, incluidos los de pasajeros del Loira, pudieron por fin atracar más fácilmente.
Italiano
Questo faro, risalente al 1835, è stato, insieme al suo molo, la prima struttura portuale della città. La Vieux Môle porta con orgoglio i suoi 170 (circa) anni. Oggi fa talmente parte del paesaggio portuale che si potrebbe quasi dimenticare che nel 1838 segnò una piccola rivoluzione.
Fino ad allora, Saint-Nazaire aveva solo un piccolo porto balneare, accessibile solo con l'alta marea e per nulla adatto all'intenso traffico marittimo e fluviale dell'epoca. Con la mole di riparo, messa in funzione nel 1838, le navi, comprese quelle passeggeri provenienti dalla Loira, poterono finalmente attraccare più facilmente.