Description
Ce jardin à la française créé en face du château reprend la division en quatre carrés visibles sur un plan du XVIIe siècle. Ici chaque détail a été pensé et exécuté avec précision. Même les graviers sont de la même couleur que celle de la grande façade Louis XIII de brique et de pierre.
Harmonie, perfection, pureté de style : le parc de Barberey-Saint-Sulpice est encore plus beau lorsqu'on le contemple depuis les pièces de réception.
Admirablement et patiemment restauré depuis 1964, il a reçu en 1999 le prestigieux label "d'utilité public" décerné par le Comité des Parcs et Jardins de France. Ouverture pour les Rendez-vous aux Jardins, pour les Journées du Patrimoine de Pays ainsi que pour les Journées Européennes du Patrimoine. Visites les 1,2 et 3 juin . 15 et 16 septembre et tous les jours du 1er août au 15 septembre, tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 18h. Visite en dehors de cette période pour les groupes sur demande écrite. Visite des extérieurs uniquement. Adulte : 3 €.
English
This formal garden, created in front of the château, is based on the division into four squares shown on a 17th-century plan. Here, every detail has been thought out and executed with precision. Even the gravel is the same color as the Louis XIII facade of brick and stone.
Harmony, perfection, purity of style: the grounds of Barberey-Saint-Sulpice are even more beautiful when viewed from the reception rooms.
Admirably and patiently restored since 1964, in 1999 it was awarded the prestigious "public utility" label by the Comité des Parcs et Jardins de France. Open for Rendez-vous aux Jardins, Journées du Patrimoine de Pays and Journées Européennes du Patrimoine. Visits on June 1, 2 and 3 . September 15 and 16 and every day from August 1 to September 15, daily from 10am to 12pm and from 2pm to 6pm. Visits outside this period for groups on written request. Visit of exteriors only. Adults: €3.
Deutsch
Dieser vor dem Schloss angelegte französische Garten übernimmt die Einteilung in vier Quadrate, die auf einem Plan aus dem 17. Jahrhundert zu sehen sind. Hier wurde jedes Detail genau durchdacht und ausgeführt. Selbst der Kies hat die gleiche Farbe wie die große Louis-XIII-Fassade aus Backstein und Stein.
Harmonie, Perfektion, Stilreinheit: Der Park von Barberey-Saint-Sulpice ist noch schöner, wenn man ihn von den Empfangsräumen aus betrachtet.
Er wurde seit 1964 bewundernswert und geduldig restauriert und erhielt 1999 das prestigeträchtige Label "d'utilité publique", das vom Comité des Parcs et Jardins de France verliehen wird. Geöffnet anlässlich der Rendez-vous aux Jardins, der Journées du Patrimoine de Pays sowie der Journées Européennes du Patrimoine (Europäische Tage des Kulturerbes). Besichtigungen am 1., 2. und 3. Juni . 15. und 16. September sowie täglich vom 1. August bis 15. September, täglich von 10 bis 12 Uhr und von 14 bis 18 Uhr. Besuche außerhalb dieser Zeit für Gruppen auf schriftliche Anfrage. Besichtigung nur der Außenanlagen. Erwachsene: 3 €.
Dutch
Deze formele tuin, aangelegd tegenover het kasteel, is gebaseerd op de verdeling in vier vierkanten op een 17e-eeuws plan. Hier is elk detail doordacht en met precisie uitgevoerd. Zelfs het grind heeft dezelfde kleur als de grote Louis XIII gevel van baksteen en steen.
Harmonie, perfectie, zuiverheid van stijl: het terrein van Barberey-Saint-Sulpice is nog mooier als je het vanuit de ontvangstruimten bekijkt.
Het werd bewonderenswaardig en geduldig gerestaureerd sinds 1964 en kreeg in 1999 het prestigieuze label 'van openbaar nut' van het Comité des Parcs et Jardins de France. Geopend voor de Rendez-vous aux Jardins, de Journées du Patrimoine de Pays en de Europese Erfgoeddagen. Bezoeken op 1, 2 en 3 juni . 15 en 16 september en van 1 augustus tot 15 september elke dag van 10u tot 12u en van 14u tot 18u. Bezoek buiten deze periode voor groepen op schriftelijke aanvraag. Alleen bezichtiging van de buitenkant. Volwassenen: €3.
Español
Este jardín formal, creado frente al castillo, se basa en la división en cuatro cuadrados que figura en un plano del siglo XVII. Aquí, cada detalle ha sido pensado y ejecutado con precisión. Incluso la grava es del mismo color que la gran fachada Luis XIII de ladrillo y piedra.
Armonía, perfección, pureza de estilo: los jardines de Barberey-Saint-Sulpice son aún más bellos cuando se contemplan desde las salas de recepción.
Admirable y pacientemente restaurado desde 1964, en 1999 recibió la prestigiosa etiqueta de "utilidad pública" del Comité des Parcs et Jardins de France. Abierto para las Rendez-vous aux Jardins, las Journées du Patrimoine de Pays y las Jornadas Europeas del Patrimonio. Visitas los días 1, 2 y 3 de junio . 15 y 16 de septiembre y todos los días del 1 de agosto al 15 de septiembre, todos los días de 10h a 12h y de 14h a 18h. Visitas fuera de este periodo para grupos previa solicitud por escrito. Visita del exterior únicamente. Adultos: 3?
Italiano
Questo giardino formale, creato di fronte al castello, si basa sulla divisione in quattro quadrati riportata su una pianta del XVII secolo. Qui ogni dettaglio è stato pensato e realizzato con precisione. Persino la ghiaia è dello stesso colore della grande facciata Luigi XIII in mattoni e pietra.
Armonia, perfezione, purezza di stile: il parco di Barberey-Saint-Sulpice è ancora più bello se visto dalle sale di ricevimento.
Ammirevolmente e pazientemente restaurato dal 1964, nel 1999 ha ricevuto il prestigioso marchio di "pubblica utilità" dal Comité des Parcs et Jardins de France. Aperto per il Rendez-vous aux Jardins, le Journées du Patrimoine de Pays e le Giornate europee del patrimonio. Visite l'1, 2 e 3 giugno. 15 e 16 settembre e tutti i giorni dal 1° agosto al 15 settembre, tutti i giorni dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.00. Visite al di fuori di questo periodo per gruppi su richiesta scritta. Visita solo dell'esterno. Adulti: 3?