Description
Paul Erhart partage sa passion pour son village et l'art de vivre sundgauvien du passé au travers son musée paysan. Il est présent pour vous raconter l'histoire de chaque objet de sa collection, que ce soit un almanach Der lustige Hans Michel auf das Jahr de 1861, un vieux pressoir à vin ou encore une collection de cartes postales anciennes.
English
Paul Erhart shares his passion for his village and the sundgauvian way of life of the past through his peasant museum. He is there to tell you the story of each object in his collection, whether it is an almanac Der lustige Hans Michel auf das Jahr from 1861, an old wine press or a collection of old postcards.
Deutsch
Paul Erhart teilt seine Leidenschaft für sein Dorf und die sundgauische Lebensart der Vergangenheit durch sein Bauernmuseum. Er ist anwesend, um Ihnen die Geschichte jedes Gegenstands seiner Sammlung zu erzählen, sei es ein Almanach Der lustige Hans Michel auf das Jahr von 1861, eine alte Weinpresse oder auch eine Sammlung alter Postkarten.
Dutch
Paul Erhart deelt zijn passie voor zijn dorp en de Sundgauvische levenswijze van vroeger via zijn plattelandsmuseum. Hij vertelt u de geschiedenis van elk voorwerp in zijn collectie, of het nu gaat om een almanak Der lustige Hans Michel auf das Jahr uit 1861, een oude wijnpers of een verzameling oude ansichtkaarten.
Español
Paul Erhart comparte su pasión por su pueblo y el modo de vida de Sundgauvian en el pasado a través de su museo de agricultores. Le contará la historia de cada objeto de su colección, ya sea un almanaque Der lustige Hans Michel auf das Jahr de 1861, una antigua prensa de vino o una colección de postales antiguas.
Italiano
Paul Erhart condivide la passione per il suo villaggio e per lo stile di vita sangavese del passato attraverso il suo museo contadino. Vi racconterà la storia di ogni oggetto della sua collezione, che si tratti di un almanacco Der lustige Hans Michel auf das Jahr del 1861, di un vecchio torchio o di una collezione di vecchie cartoline.