Description
A Garos, André et Jany vous accueillent dans leur moulin du XVIème siècles en activité jusqu’en 1970.
Deux meules fonctionnent encore : une pour le maïs, la seconde pour le blé. Vous pourrez assister à une démonstration de mouture, et si vous le souhaitez vous pourrez repartir avec un pochon de farine. Une explication adaptée aux enfants avec une maquette est proposée. Le musée comporte des pièces qui rappellent les outils de la ferme d'autrefois. Une fois la visite terminée, vous pourrez flâner le long du canal ombragé de ses arbres centenaires. Et pourquoi ne pas venir le midi le temps d'un pique-nique bucolique avant la visite ? Jardin japonais très fleuri avec bassin de carpes koï. Ambiance zen.
English
16th century mill : active until 1970. Two millstones are used, one for the grinding of corn and the second for grinding wheat. Guided visit, explanations of the functioning of the mill. Maize milling, sales of flour. Walks and picnic area alongside the canal.
Deutsch
In Garos begrüßen Sie André und Jany in ihrer Mühle aus dem 16. Jahrhundert, die bis 1970 in Betrieb war.
Zwei Mühlsteine sind noch in Betrieb: einer für Mais, der zweite für Weizen. Sie können an einer Vorführung des Mahlens teilnehmen und wenn Sie möchten, können Sie einen Beutel mit Mehl mit nach Hause nehmen. Eine kindgerechte Erklärung mit einem Modell wird angeboten. Im Museum gibt es Ausstellungsstücke, die an die Werkzeuge auf dem Bauernhof von früher erinnern. Nach der Besichtigung können Sie am Kanal entlang schlendern, der von hundertjährigen Bäumen beschattet wird, und warum nicht die Zeit für ein bukolisches Picknick nutzen? Japanischer Garten mit vielen Blumen und einem Teich mit Koi-Karpfen. Zen-Atmosphäre.
Dutch
In Garos heten André en Jany je welkom in hun 16e-eeuwse molen, die tot 1970 in bedrijf was.
Er zijn nog steeds twee molenstenen in gebruik: een voor maïs en een voor tarwe. Je kunt een demonstratie van het malen bijwonen en als je wilt kun je een zak meel mee naar huis nemen. Er is een kindvriendelijke uitleg met een maquette beschikbaar. Het museum heeft tentoonstellingen die herinneren aan het landbouwgereedschap van vroeger. Na het bezoek kun je een wandeling maken langs het schaduwrijke kanaal met eeuwenoude bomen en waarom blijf je niet voor een landelijke picknick. Japanse tuin met veel bloemen en een koivijver. Zen-sfeer.
Español
En Garos, André y Jany te dan la bienvenida a su molino del siglo XVI, en funcionamiento hasta 1970.
Todavía se utilizan dos muelas: una para el maíz y otra para el trigo. Podrá asistir a una demostración de molienda y, si lo desea, llevarse a casa una bolsa de harina. Hay una explicación para niños con una maqueta. El museo cuenta con exposiciones que recuerdan los aperos de labranza de antaño. Una vez terminada la visita, puede pasear por el sombreado canal con sus árboles centenarios y, por qué no, quedarse a disfrutar de un bucólico picnic. Un jardín japonés lleno de flores, con un estanque koi. Ambiente zen.
Italiano
A Garos, André e Jany vi accolgono nel loro mulino del XVI secolo, in funzione fino al 1970.
Sono ancora in funzione due macine: una per il mais, l'altra per il grano. È possibile assistere a una dimostrazione di macinazione e, se lo si desidera, portare a casa un sacchetto di farina. È disponibile una spiegazione per bambini con un modellino. Il museo presenta esposizioni che ricordano gli attrezzi agricoli di un tempo. Una volta terminata la visita, si può passeggiare lungo il canale all'ombra dei suoi alberi secolari. E perché non partecipare a un picnic bucolico prima della visita? Giardino giapponese con tanti fiori e uno stagno koi. Atmosfera zen.