Description
La maison à colombages était occupée au rez-de-chaussée par une ancienne échoppe. Sur la façade, une inscription latine, datée de 1362, relate la fondation d'un édifice antérieur, réutilisé lors d'un remaniement du complexe actuel. On peut encore y lire: "Anno domini MCCCLXII haec domus fundata est feria VI ante invocabit" (l'an du Seigneur 1362 cette maison a été fondée le vendredi avant "Invocabit", c'est à dire le dimanche de la Passion). L'étage supérieur en surplomb est un rajout du 17ème siècle à colombage et poteau cornier sculpté.
English
The half-timbered house was occupied on the ground floor by an old shop. On the façade, a Latin inscription, dated 1362, relates the foundation of an earlier building, which was reused when the present complex was remodelled. It reads: "Anno domini MCCCLXII haec domus fundata est feria VI ante invocabit" (in the year of the Lord 1362 this house was founded on the Friday before "Invocabit", that is on Passion Sunday). The overhanging upper floor is a 17th century addition with half-timbering and carved corner posts.
Deutsch
Das Fachwerkhaus beherbergte im Erdgeschoss einen alten Verkaufsstand. An der Fassade befindet sich eine lateinische Inschrift aus dem Jahr 1362, die von der Gründung eines früheren Gebäudes berichtet, das bei einer Umgestaltung des heutigen Komplexes wiederverwendet wurde. Sie lautet: "Anno domini MCCCLXII haec domus fundata est feria VI ante invocabit" (Im Jahr des Herrn 1362 wurde dieses Haus am Freitag vor "Invocabit", d. h. am Sonntag der Passionszeit, gegründet). Das überhängende Obergeschoss ist ein Anbau aus dem 17. Jahrhundert mit Fachwerk und geschnitzten Eckpfosten.
Dutch
Het vakwerkhuis was vroeger een winkel op de begane grond. Een Latijnse inscriptie op de gevel, gedateerd 1362, verwijst naar de fundering van een eerder gebouw, dat bij een verbouwing van het huidige complex opnieuw werd gebruikt. Er staat: "Anno domini MCCCLXII haec domus fundata est feria VI ante invocabit" (in het jaar des Heren 1362 werd dit huis gesticht op de vrijdag voor "Invocabit", d.w.z. Passiezondag). De overhangende bovenverdieping is een 17e eeuwse toevoeging met vakwerk en gesneden hoekstijlen.
Español
La casa de entramado de madera era antiguamente una tienda en la planta baja. Una inscripción en latín en la fachada, fechada en 1362, relata la fundación de un edificio anterior, que fue reutilizado durante la remodelación del complejo actual. Dice: "Anno domini MCCCLXII haec domus fundata est feria VI ante invocabit" (en el año del Señor de 1362 esta casa se fundó el viernes anterior a "Invocabit", es decir, el Domingo de Pasión). El piso superior en voladizo es un añadido del siglo XVII con entramado de madera y esquineros tallados.
Italiano
La casa a graticcio era in passato un negozio al piano terra. Un'iscrizione latina sulla facciata, datata 1362, riferisce della fondazione di un edificio precedente, riutilizzato durante la ristrutturazione del complesso attuale. Vi si legge: "Anno domini MCCCLXII haec domus fundata est feria VI ante invocabit" (nell'anno del Signore 1362 questa casa fu fondata il venerdì precedente l'"Invocabit", cioè la domenica di Passione). Il piano superiore sporgente è un'aggiunta del XVII secolo, con legatura a mezzo busto e pali d'angolo intagliati.