Description
Les Portes de la cité sont au nombre de sept. De la plus ancienne (la Porte Romaine) à la plus récente (la Porte des Terreaux : 1855), elles offrent une panoplie architecturale et esthétique variée.
– Les Portes de l'Hôtel de Ville et de Longe-Porte conservent intact leur corps de garde du XVIIe s. La barbacane de la porte « Longe-Porte » disposée en saillie par rapport aux remparts, permettait un contrôle renforcé de l’accès à la ville de Langres.
– La Porte des Moulins (1647) est la plus majestueuse ; entrée prestigieuse, symbolise à travers son décor les ambitions militaires de Langres
– La Porte Henri IV (1604) garde le souvenir de ses ponts-levis.
– La Porte Boulière transformée au début du XXe siècle est encore défendue par la Tour Saint-Didier (XVe s.). Seule communication avec l'extérieur, ces portes restent encore le passage obligé pour aller au centre ville. Dès le Moyen-Âge, l'échevinage décora les portes d'une statue de la Vierge afin d'obtenir protection, paix et sécurité.
English
There are seven city gates. From the oldest (Porte Romaine) to the most recent (Porte des Terreaux: 1855), they offer a varied architectural and aesthetic array.
– The Porte de l'Hôtel de Ville and the Porte de Longe-Porte retain their 17th-century guardhouses intact. The barbican of the "Longe-Porte" gate, which protrudes from the ramparts, was used to control access to the city of Langres.
– The Porte des Moulins (1647) is the most majestic; a prestigious entrance, its decoration symbolizes Langres? military ambitions
– The Porte Henri IV (1604) retains the memory of its drawbridges.
– The Porte Boulière, transformed in the early 20th century, is still defended by the Tour Saint-Didier (15th c.). As the only means of communication with the outside world, these gates are still the only way into the city center. As early as the Middle Ages, the aldermen decorated the gates with a statue of the Virgin Mary, in order to obtain protection, peace and security.
Deutsch
Die Stadttore sind sieben an der Zahl. Von der ältesten (Porte Romaine) bis zur jüngsten (Porte des Terreaux: 1855) bieten sie ein vielfältiges architektonisches und ästhetisches Spektrum.
– Die Porte de l'Hôtel de Ville und die Porte de Longe-Porte verfügen noch über intakte Wachtürme aus dem 17. Die Barbakane des Tors "Longe-Porte", die über die Stadtmauern hinausragt, ermöglichte eine verstärkte Kontrolle des Zugangs zur Stadt Langres.
– Das Porte des Moulins (1647) ist das majestätischste Tor; der prestigeträchtige Eingang symbolisiert durch sein Dekor die militärischen Ambitionen von Langres
– Das Tor Henri IV (1604) bewahrt die Erinnerung an seine Zugbrücken.
– Das Anfang des 20. Jahrhunderts umgebaute Porte Boulière wird noch vom Turm Saint-Didier (15. Jh.) verteidigt. Als einzige Verbindung nach außen sind diese Tore noch immer der obligatorische Durchgang, um ins Stadtzentrum zu gelangen. Seit dem Mittelalter schmückte der Schöffenrat die Tore mit einer Statue der Jungfrau Maria, um Schutz, Frieden und Sicherheit zu erlangen.
Dutch
Er zijn zeven stadspoorten. Van de oudste (de Porte Romaine) tot de meest recente (de Porte des Terreaux: 1855) bieden ze een gevarieerd architecturaal en esthetisch aanbod.
– De Porte de l'Hôtel de Ville en de Porte de Longe-Porte hebben hun 17e-eeuwse poortgebouwen nog intact. De barricade van de 'Longe-Porte' poort, die uit de stadsmuren steekt, werd gebruikt om de toegang tot de stad Langres te controleren.
– De Porte des Moulins (1647) is de meest majestueuze; een prestigieuze ingang waarvan de decoratie de militaire ambities van Langres symboliseert
– De Porte Henri IV (1604) herinnert aan de ophaalbruggen.
– De Porte Boulière, omgebouwd aan het begin van de 20e eeuw, wordt nog steeds verdedigd door de Tour Saint-Didier (15e eeuw). Als enige verbinding met de buitenwereld zijn deze poorten nog steeds de enige toegang tot het stadscentrum. Al in de middeleeuwen versierden de schepenen de poorten met een beeld van de Maagd Maria om bescherming, vrede en veiligheid te krijgen.
Español
Las puertas de la ciudad son siete. Desde la más antigua (la Porte Romaine) hasta la más reciente (la Porte des Terreaux: 1855), ofrecen un variado abanico arquitectónico y estético.
– La Porte de l'Hôtel de Ville y la Porte de Longe-Porte conservan intactas sus porterías del siglo XVII. La barbacana de la puerta de Longe-Porte, que sobresale de las murallas, servía para controlar el acceso a la ciudad de Langres.
– La Porte des Moulins (1647) es la más majestuosa; entrada de prestigio, su decoración simboliza las ambiciones militares de Langres
– La Porte Henri IV (1604) recuerda sus puentes levadizos.
– La Porte Boulière, transformada a principios del siglo XX, sigue defendida por la Tour Saint-Didier (siglo XV). Como único vínculo con el exterior, estas puertas siguen siendo la única vía de acceso al centro de la ciudad. Ya en la Edad Media, los regidores decoraban las puertas con una estatua de la Virgen María para obtener protección, paz y seguridad.
Italiano
Le porte della città sono sette. Dalla più antica (la Porte Romaine) alla più recente (la Porte des Terreaux: 1855), offrono una varietà architettonica ed estetica.
– La Porte de l'Hôtel de Ville e la Porte de Longe-Porte conservano ancora intatte le loro porte del XVII secolo. Il barbacane della porta "Longe-Porte", che sporge dai bastioni, serviva a controllare l'accesso alla città di Langres.
– La Porta dei Moulins (1647) è la più maestosa; ingresso prestigioso, la sua decorazione simboleggia le ambizioni militari di Langres
– La Porta Henri IV (1604) ricorda i suoi ponti levatoi.
– La Porta Boulière, trasformata all'inizio del XX secolo, è ancora difesa dalla Tour Saint-Didier (XV secolo). Essendo l'unico collegamento con il mondo esterno, queste porte sono ancora l'unica via d'accesso al centro della città. Già nel Medioevo, gli assessori decoravano le porte con una statua della Vergine Maria per ottenere protezione, pace e sicurezza.