Description
Construites en 1827 pour abriter foires et marchés, les Halles sont au centre du Village. La charpente en châtaigner est un remarquable ouvrage de cette époque. Elles auraient aussi servi d’atelier pour fondre une cloche de l’église et des plaques de cheminée.
English
Built in 1827 to house fairs and markets, the Halles are at the heart of the village. The chestnut roof structure is a remarkable work of this period. It is also said to have been used as a workshop for melting church bells and firebacks.
Deutsch
Die 1827 als Messe- und Markthalle errichteten Hallen befinden sich im Zentrum des Dorfes. Der Dachstuhl aus Kastanienholz ist ein bemerkenswertes Bauwerk aus dieser Zeit. Sie sollen auch als Werkstatt gedient haben, in der eine Kirchenglocke und Kaminplatten gegossen wurden.
Dutch
De hallen werden in 1827 gebouwd om er beurzen en markten te huisvesten en liggen in het centrum van het dorp. De dakstructuur van kastanjehout is een opmerkelijk werk uit deze periode. Er wordt ook gezegd dat ze werden gebruikt als werkplaats voor het gieten van een kerkklok en haardplaten.
Español
Construidas en 1827 para albergar ferias y mercados, las Halles se encuentran en el centro del pueblo. La estructura del tejado de castaño es una obra notable de esta época. También se dice que se utilizaron como taller para fundir la campana de la iglesia y las chimeneas.
Italiano
Costruite nel 1827 per ospitare fiere e mercati, le Halles si trovano al centro del villaggio. La struttura del tetto in castagno è un'opera notevole di questo periodo. Si dice che siano state utilizzate anche come officina per la fusione della campana della chiesa e per la realizzazione di caminetti.