Description
Le quartier Saint-Cloud, peu peuplé jusqu'à la construction en 1858 de la gare principale devenue plus tard gare-annexe, voit sa population décupler en quelques années. Il faut alors envisager la construction d'un nouveau lieu de culte. La première pierre est posée en 1873 et l'église est consacrée en 1876. L'architecte la conçoit néo-romane. De plan basilical, la nef large et spacieuse se termine par une abside et présente trois niveaux d'élévation ; l'ensemble est inondé de lumière. Les vitraux, nouvellement posés, sont l'oeuvre de Luc Six, maître verrier à Bousbecques.
English
The Saint-Cloud district, sparsely populated until the construction of the main station in 1858, which later became the annex station, saw its population increase tenfold in just a few years. The construction of a new place of worship had to be considered. The foundation stone was laid in 1873 and the church was consecrated in 1876. The architect designed a neo-Romanesque church. Basilical in plan, the wide, spacious nave ends in an apse and features three levels of elevation; the whole is flooded with light. The newly installed stained-glass windows are the work of Luc Six, master glassmaker in Bousbecques.
Deutsch
Das Viertel Saint-Cloud, das bis zum Bau des Hauptbahnhofs, der später zum Gare-annexe wurde, im Jahr 1858 nur dünn besiedelt war, erlebte innerhalb weniger Jahre eine Verzehnfachung seiner Bevölkerung. Daher musste der Bau eines neuen Gotteshauses in Betracht gezogen werden. Der Grundstein wurde 1873 gelegt und die Kirche 1876 geweiht. Der Architekt entwarf die Kirche im neoromanischen Stil. Das breite und geräumige Kirchenschiff mit basilikalem Grundriss, das in einer Apsis endet, hat drei Ebenen und ist lichtdurchflutet. Die neu eingesetzten Glasfenster sind das Werk von Luc Six, einem Glasermeister aus Bousbecques.
Dutch
De wijk Saint-Cloud, die dunbevolkt was tot de bouw van het hoofdstation in 1858, dat later het bijgebouw werd, zag zijn bevolking in slechts enkele jaren vertienvoudigen. De bouw van een nieuw godshuis moest worden overwogen. De eerste steen werd gelegd in 1873 en de kerk werd ingewijd in 1876. De architect ontwierp een neoromaans gebouw. Het brede, ruime schip heeft een basilicale plattegrond, eindigt in een apsis en is drie verdiepingen hoog; het hele gebouw baadt in het licht. De nieuwe glas-in-loodramen zijn het werk van Luc Six, een meester-glasartiest uit Bousbecques.
Español
El barrio de Saint-Cloud, escasamente poblado hasta la construcción de la estación principal de ferrocarril en 1858, que más tarde se convertiría en la estación de ferrocarril anexa, vio cómo su población se multiplicaba por diez en pocos años. Hubo que plantearse la construcción de un nuevo lugar de culto. La primera piedra se colocó en 1873 y la iglesia se consagró en 1876. El arquitecto la diseñó en estilo neorrománico. De planta basilical, la amplia y espaciosa nave termina en un ábside y tiene tres pisos de altura; todo el edificio está inundado de luz. Las vidrieras recién instaladas son obra de Luc Six, maestro vidriero de Bousbecques.
Italiano
Il quartiere di Saint-Cloud, scarsamente popolato fino alla costruzione della stazione ferroviaria principale nel 1858, divenuta poi la stazione ferroviaria annessa, vide la sua popolazione decuplicarsi in pochi anni. Si dovette quindi pensare alla costruzione di un nuovo luogo di culto. La prima pietra fu posta nel 1873 e la chiesa fu consacrata nel 1876. L'architetto la progettò in stile neoromanico. A pianta basilicale, la navata ampia e spaziosa termina con un'abside ed è alta tre piani; l'intero edificio è inondato di luce. Le vetrate recentemente installate sono opera di Luc Six, un maestro vetrinista di Bousbecques.