Description
Demeuré dans son dispositif d’origine, cet hôtel présente un ordonnancement très rigoureux où prime avant tout le paraître. La porte, placée entre deux colonnes à chapiteaux, est surmontée d’un entablement orné de deux vases. Au-dessus des encadrements moulurés des fenêtres, les frontons sont diversement entrecoupés et le cartouche du premier étage a perdu ses motifs. Au grenier les pilastres séparant les fenêtres sont dépouillés des gargouilles qu’ils portaient. La cour, parfois accessible, montre une façade postérieure plus sobre et une galerie soutenue par une série de puissantes consoles richement travaillées.
English
Remaining in its original layout, this hotel has a very strict layout where appearance is paramount. The door, placed between two columns with capitals, is surmounted by an entablature decorated with two vases. Above the moulded window frames, the pediments are variously intersected and the first floor cartouche has lost its motifs. In the attic, the pilasters separating the windows are stripped of the gargoyles they used to carry. The courtyard, sometimes accessible, shows a more sober rear façade and a gallery supported by a series of powerful, richly worked brackets.
Deutsch
Das in seiner ursprünglichen Anordnung belassene Hotel weist eine sehr strenge Ordnung auf, bei der vor allem der Schein im Vordergrund steht. Die Tür befindet sich zwischen zwei Säulen mit Kapitellen und wird von einem mit zwei Vasen geschmückten Gebälk gekrönt. Über den profilierten Fensterrahmen sind die Giebel verschiedenartig durchbrochen und die Kartusche im ersten Stockwerk hat ihre Motive verloren. Im Dachgeschoss sind die Pilaster, die die Fenster trennen, ihrer Wasserspeier beraubt, die sie einst trugen. Der Hof, der manchmal zugänglich ist, zeigt eine schlichtere hintere Fassade und eine Galerie, die von einer Reihe mächtiger, reich bearbeiteter Konsolen getragen wird.
Dutch
Dit hotel, dat in zijn oorspronkelijke staat is gebleven, heeft een zeer rigoureuze indeling waarbij het uiterlijk voorop staat. De deur, geplaatst tussen twee zuilen met kapitelen, wordt bekroond door een hoofdgestel versierd met twee vazen. Boven de geprofileerde raamkozijnen zijn de frontons verschillend doorsneden en de cartouche op de eerste verdieping heeft zijn motieven verloren. Op zolder zijn de pilasters die de ramen scheiden ontdaan van de waterspuwers die ze ooit droegen. De binnenplaats, die soms toegankelijk is, heeft een meer sobere achtergevel en een galerij die ondersteund wordt door een reeks krachtige, rijk bewerkte consoles.
Español
Este hotel, que se ha mantenido en su disposición original, tiene un diseño muy riguroso en el que prima la apariencia. La puerta, situada entre dos columnas con capiteles, está coronada por un entablamento decorado con dos jarrones. Encima de los marcos de las ventanas moldeadas, los frontones tienen varias intersecciones y la cartela del primer piso ha perdido sus motivos. En el ático, las pilastras que separan las ventanas han sido despojadas de las gárgolas que antes llevaban. El patio, al que a veces se puede acceder, tiene una fachada trasera más sobria y una galería sostenida por una serie de poderosas ménsulas ricamente trabajadas.
Italiano
Questo hotel, rimasto nella sua struttura originale, ha un layout molto rigoroso in cui l'aspetto è fondamentale. La porta, posta tra due colonne con capitelli, è sormontata da una trabeazione decorata da due vasi. Sopra le cornici modanate delle finestre, i frontoni sono variamente intersecati e il cartiglio al primo piano ha perso i suoi motivi. Nell'attico, i pilastri che separano le finestre sono stati privati dei doccioni che portavano un tempo. Il cortile, a volte accessibile, presenta una facciata posteriore più sobria e una galleria sostenuta da una serie di potenti mensole riccamente lavorate.