Description
C’est en 1850 que l’ensemble du barrage fut reconstruit et rehaussé ; aménagé avec un bassin d’écluse à sas il permettait de remonter sans encombre les chalands chargés de marchandises. Sur la rive, la maisonnette affiche encore l’architecture industrielle de cette époque : gardiens de la voie ferrée ou du canal, le logement était semblable. Dans beaucoup de villages riverains, des usines à farine ont alors remplacé les petits moulins hérités du moyen-âge ; ces grandes minoteries sont montées en étages pour utiliser le mouvement descendant des grains et des farines que l’on déplaçait mécaniquement. Dans un ingénieux réseau d’élévateurs à godets, de trémies, de conduits, de vis que les roues actionnaient, on pouvait ainsi nettoyer, trier et mettre en sac les produits de la mouture. Un peu à l’écart, une haute cheminée de briques rouges dépassait en hauteur le toit de l’usine et crachait la fumée de la machine à vapeur, ajoutant un complément de puissance quand la chute d’eau s’avérait insuffisante. On redoutait autant les échauffements imprévus que les étincelles et les flammes de la machine, qui à tout instant pouvaient embraser la poussière de farine ou de son, et transformer en torches ces prétentieuses constructions : les moulins de Pendu à Morannes, de Châteauneuf, de la Roussière sur la Mayenne, ont connu ce triste sort.
English
In 1850, the whole dam was rebuilt and raised; it was fitted with a lock basin with a sluice, which allowed barges loaded with goods to be brought up without hindrance. On the bank, the small house still displays the industrial architecture of that time: guardians of the railway or the canal, the housing was similar. In many riverside villages, flour mills then replaced the small mills inherited from the Middle Ages; these large mills were built in tiers to use the downward movement of grain and flour that was moved mechanically. In an ingenious network of bucket elevators, hoppers, ducts, and screws that the wheels operated, the milling products could be cleaned, sorted and bagged Somewhat out of the way, a tall red brick chimney protruded above the factory roof and spewed out smoke from the steam engine, adding extra power when the waterfall proved insufficient. Unexpected heating was feared as much as the sparks and flames of the machine, which at any moment could ignite the dust of flour or bran, and transform these pretentious constructions into torches: the mills of Pendu in Morannes, Châteauneuf, de la Roussière on the Mayenne, met this sad fate.
Deutsch
Im Jahr 1850 wurde der gesamte Damm wieder aufgebaut und erhöht; er wurde mit einem Schleusenbecken mit Schleusenkammern ausgestattet und ermöglichte es, mit Waren beladene Lastkähne ungehindert hinaufzuschleusen. Am Ufer zeigt das Häuschen noch immer die Industriearchitektur dieser Zeit: Wächter der Eisenbahn oder des Kanals, die Unterbringung war ähnlich. In vielen Dörfern am Flussufer ersetzten Mehlfabriken die kleinen Mühlen aus dem Mittelalter. Diese großen Mühlen wurden in mehreren Stockwerken errichtet, um die Abwärtsbewegung der Körner und des Mehls zu nutzen, die man mechanisch bewegte. In einem ausgeklügelten Netz aus Becherwerken, Trichtern, Schächten und Schrauben, die von Rädern angetrieben wurden, konnte man so die Mahlprodukte reinigen, sortieren und in Säcke abfüllen Etwas abseits stand ein hoher Schornstein aus roten Ziegeln, der das Dach der Fabrik überragte und den Rauch der Dampfmaschine ausspuckte, um zusätzliche Kraft zu erzeugen, wenn der Wasserfall sich als unzureichend erwies. Die Mühlen von Pendu in Morannes, Châteauneuf und La Roussière an der Mayenne erlitten dieses traurige Schicksal.
Dutch
In 1850 werd de hele dam herbouwd en verhoogd; voorzien van een sluiskom, waardoor schuiten geladen met goederen ongehinderd naar boven konden worden gesleept. Aan de oever vertonen de kleine huisjes nog de industriële architectuur van die tijd: spoorweg- of kanaalwachters hadden een soortgelijk onderkomen. In veel dorpen langs de rivier vervingen meelmolens de uit de middeleeuwen geërfde kleine molens; deze grote meelmolens werden in etages gebouwd om gebruik te maken van de neerwaartse beweging van graan en meel die mechanisch werd verplaatst. In een ingenieus netwerk van emmerliften, trechters, kanalen en door wielen aangedreven schroeven konden de producten van het maalproces worden gereinigd, gesorteerd en verpakt Even verderop rees een hoge rode bakstenen schoorsteen boven het dak van de fabriek uit en stootte rook uit van de stoommachine, die extra vermogen toevoegde wanneer de waterval onvoldoende bleek. De molens van Pendu in Morannes, Châteauneuf, en La Roussière aan de Mayenne, ondergingen allemaal dit trieste lot: de vonken en vlammen van de machine konden elk moment het meel of zemelenstof doen ontvlammen en deze pretentieuze gebouwen in fakkels veranderen.
Español
En 1850, se reconstruyó y elevó toda la presa; se la dotó de un lavabo con esclusa y permitió que las barcazas cargadas de mercancías subieran sin obstáculos. En la orilla, las casitas siguen mostrando la arquitectura industrial de la época: los guardias del ferrocarril o del canal se alojaban en condiciones similares. En muchos pueblos del río, los molinos harineros sustituyeron a los pequeños molinos heredados de la Edad Media; estos grandes molinos harineros se construyeron en gradas para aprovechar el movimiento descendente del grano y la harina que se movía mecánicamente. En una ingeniosa red de elevadores de cangilones, tolvas, conductos y tornillos impulsados por ruedas, los productos de la molienda podían limpiarse, clasificarse y embolsarse A poca distancia, una alta chimenea de ladrillo rojo se elevaba por encima del tejado de la fábrica y expulsaba el humo de la máquina de vapor, añadiendo energía extra cuando la cascada resultaba insuficiente. Los molinos de Pendu, en Morannes, Châteauneuf y La Roussière, en el río Mayenne, sufrieron este triste destino, al igual que las chispas y las llamas de la máquina, que podían incendiar la harina o el polvo de salvado en cualquier momento.
Italiano
Nel 1850, l'intera diga fu ricostruita e rialzata; fu dotata di un bacino di chiuse e permise alle chiatte cariche di merci di essere tirate su senza ostacoli. Sulla riva, le piccole case mostrano ancora l'architettura industriale dell'epoca: le guardie delle ferrovie o dei canali erano alloggiate in condizioni simili. In molti villaggi lungo il fiume, i mulini per la farina sostituirono i piccoli mulini ereditati dal Medioevo; questi grandi mulini furono costruiti a livelli per sfruttare il movimento verso il basso del grano e della farina che veniva spostata meccanicamente. In un'ingegnosa rete di elevatori a tazze, tramogge, condotti e coclee azionate da ruote, i prodotti del processo di macinazione potevano essere puliti, selezionati e insaccati Poco lontano, un'alta ciminiera in mattoni rossi si ergeva sopra il tetto della fabbrica e sprigionava il fumo della macchina a vapore, che aggiungeva potenza quando la cascata si rivelava insufficiente. I mulini di Pendu a Morannes, Châteauneuf e La Roussière sul fiume Mayenne subirono tutti questo triste destino, così come le scintille e le fiamme della macchina, che potevano incendiare la farina o la polvere di crusca in qualsiasi momento.