Description
Cette stèle se situe sur "l'herbée", prairie à l'orée de la forêt qui s'accroche aux pentes du Malgré-Tout. Le Malgré-Tout étant le lieu où l'action du livre de George Sand se déroule en grande partie.Texte extrait du roman "Malgré-Tout" de George Sand"Lundi 20 septembre 1869: Bonne nuit à Charleville, un peu courte. Je me couche à une heure; je me lève à six; ça ne fait rien, je me porte comme un charme. Le temps menace et s'éclaircit. Partis en chemin de fer, on s'arrête à Deville; on prend un bateau et on descend la Meuse, claire et rapide jusque Laifour où on commande le déjeuner dans une maison de micaschiste bouty dont l'aspect n'allèche pas Toto. La barque nous descend encore jusqu'aux Dames de Meuse, où nous abordons pour marcher un peu. Quel joli endroit! C'est un de mes paradis. Nous revenons en bateau à la maison de micaschiste, qui est très propre et où nous déjeunons fort bien. Poisson frais, gibier, beurre exquis. Pain d'épeautre, très bon. Nous retraversons la Meuse en bateau, pour prendre le convoi en face. Petite station bien située dont le chef de gare peut servir de type à cause de son poste. On va coucher à Givet.Mardi 21 septembre 1869: Hier soir, après avoir traversé les délicieuses stations de Revin et Fumay à travers la pluie, nous trouvons à Givet le meilleur de nos gîtes et nullement cher: Hôtel du Mondor. S'en souvenir. J'y dors vite et bien. Toto est malade dans la nuit; sa mère ne dort pas et elles ne peuvent pas continuer…" Visite libre
English
This stele is located on the "herbée", a meadow at the edge of the forest which clings to the slopes of the Malgré-Tout. The "Malgré-Tout" being the place where the action of George Sand's book takes place in great part.Text extracted from the novel "Malgré-Tout" by George Sand "Monday September 20, 1869: Good night in Charleville, a little short. I go to bed at one o'clock; I get up at six o'clock; it doesn't matter, I'm as good as new. The weather threatens and clears up. Left by railroad, we stop in Deville; we take a boat and we go down the Meuse, clear and fast until Laifour where we order the lunch in a house of mica schist whose aspect does not allure Toto. The boat goes down again to the Dames de Meuse, where we board to walk a little. What a nice place! It is one of my paradises. We return by boat to the mica house, which is very clean and where we have a very good lunch. Fresh fish, game, exquisite butter. Spelt bread, very good. We crossed the Meuse again by boat, to take the convoy opposite. Small station well located whose station master can be used as a type because of his position. Tuesday September 21, 1869: Yesterday evening, after having crossed the delicious stations of Revin and Fumay through the rain, we find in Givet the best of our lodgings and not expensive: Hotel of Mondor. Remember it. I sleep there quickly and well. Toto is sick during the night; his mother doesn't sleep and they can't go on…" Free visit
Deutsch
Diese Stele befindet sich auf der "Herbée", einer Wiese am Rande des Waldes, die sich an die Hänge des Malgré-Tout klammert. Der Malgré-Tout ist der Ort, an dem die Handlung des Buches von George Sand größtenteils stattfindet.Text aus dem Roman "Malgré-Tout" von George Sand "Montag, 20. September 1869: Gute Nacht in Charleville, ein wenig kurz. Ich gehe um ein Uhr ins Bett und stehe um sechs Uhr auf; das macht nichts, es geht mir gut. Das Wetter droht und klart auf. Wir fahren mit der Eisenbahn los und halten in Deville; wir nehmen ein Boot und fahren die klare und schnelle Maas hinunter bis nach Laifour, wo wir in einem Haus aus Glimmerschiefer, dessen Anblick Toto nicht stört, das Mittagessen bestellen. Das Boot bringt uns weiter hinunter bis zu den Dames de Meuse, wo wir an Land gehen, um ein wenig zu laufen. Was für ein schöner Ort! Das ist eines meiner Paradiese. Wir fahren mit dem Boot zurück zum Glimmersteinhaus, das sehr sauber ist und wo wir sehr gut zu Mittag essen. Frischer Fisch, Wild, köstliche Butter. Dinkelbrot, sehr gut. Wir überqueren die Maas wieder mit dem Boot, um den Konvoi auf der anderen Seite zu nehmen. Kleine, gut gelegene Station, deren Bahnhofsvorsteher aufgrund seines Postens als Typus dienen kann. Dienstag, 21. September 1869: Gestern Abend, nachdem wir die herrlichen Orte Revin und Fumay durch den Regen durchquert hatten, fanden wir in Givet die beste unserer Unterkünfte, die auch nicht teuer war: Hôtel du Mondor. Erinnern Sie sich daran. Ich schlafe dort schnell und gut. Toto wird in der Nacht krank, seine Mutter schläft nicht und sie können nicht weiter…" Freie Besichtigung
Dutch
Deze stele bevindt zich op de "herbée", een weiland aan de rand van het bos dat zich vastklampt aan de hellingen van de Malgré-Tout. De "Malgré-Tout" is de plaats waar de actie van het boek van George Sand zich grotendeels afspeelt.Tekst uit de roman "Malgré-Tout" van George Sand "Maandag 20 september 1869: Goede nacht in Charleville, een beetje kort. Ik ga om één uur naar bed; ik sta om zes uur op; het maakt niet uit, ik ben zo goed als nieuw. Het weer dreigt en klaart op. We nemen een boot en varen de Maas af, helder en snel, naar Laifour, waar we lunch bestellen in een huis van mica-rotsen, waarvan het uiterlijk Toto niet kan bekoren. De boot brengt ons naar de Dames de Meuse, waar we aan boord gaan om een stukje te wandelen. Wat een prachtige plek! Het is een van mijn paradijzen. We keren per boot terug naar het mica-huis, dat zeer schoon is en waar we een zeer goede lunch hebben. Verse vis, wild, heerlijke boter. Speltbrood, heel goed. We steken de Maas weer over per boot, om het konvooi er tegenover te zetten. Klein goed gelegen station waarvan de stationschef vanwege zijn positie als type kan worden gebruikt. Dinsdag 21 september 1869: Gisteravond, na de heerlijke stations Revin en Fumay door de regen te hebben doorkruist, vinden we in Givet het beste en helemaal niet dure onderkomen: Hotel du Mondor. Onthoud het. Ik slaap er snel en goed. Toto is 's nachts ziek; zijn moeder slaapt niet en ze kunnen niet verder…" Gratis bezoek
Español
Esta estela se encuentra en la "herbée", un prado al borde del bosque que se aferra a las laderas del Malgré-Tout. Siendo "Malgré-Tout" el lugar donde se desarrolla la mayor parte de la acción del libro de George Sand.Texto extraído de la novela "Malgré-Tout" de George Sand "Lunes 20 de septiembre de 1869: Buenas noches en Charleville, un poco corto. Me acuesto a la una; me levanto a las seis; no importa, estoy como nuevo. El tiempo amenaza y se despeja. Tomamos un barco y navegamos por el Mosa, claro y rápido, hasta Laifour, donde pedimos el almuerzo en una casa hecha de roca de mica, cuyo aspecto no seduce a Toto. El barco nos lleva hasta las Dames de Meuse, donde subimos para caminar un poco. ¡Qué lugar tan hermoso! Es uno de mis paraísos. Volvemos en barco a la casa de la mica, que está muy limpia y donde almorzamos muy bien. Pescado fresco, caza, exquisita mantequilla. Pan de espelta, muy bueno. Volvemos a cruzar el Mosa en barco, para tomar el convoy de enfrente. Pequeña estación bien situada cuyo jefe de estación puede ser utilizado como tipo debido a su posición. Martes 21 de septiembre de 1869: Ayer por la tarde, después de haber atravesado bajo la lluvia las deliciosas estaciones de Revin y Fumay, encontramos en Givet el mejor de nuestros alojamientos y nada caro: el Hotel du Mondor. Recuérdalo. Duermo allí rápido y bien. Toto está enfermo durante la noche; su madre no duerme y no pueden seguir…" Visita gratuita
Italiano
Questa stele si trova sull'"herbée", un prato ai margini della foresta che si aggrappa alle pendici del Malgré-Tout. Il "Malgré-Tout" è il luogo in cui si svolge la maggior parte dell'azione del libro di George Sand.Testo estratto dal romanzo "Malgré-Tout" di George Sand "Lunedì 20 settembre 1869: Buona notte a Charleville, un po' breve. Vado a letto all'una, mi alzo alle sei; non importa, sono come nuovo. Il tempo minaccia e schiarisce. Prendiamo un battello e navighiamo lungo la Mosa, limpida e veloce, fino a Laifour, dove ordiniamo il pranzo in una casa fatta di roccia di mica, il cui aspetto non attira Toto. Il battello ci porta fino alle Dames de Meuse, dove ci imbarchiamo per camminare un po'. Che bel posto! È uno dei miei paradisi. Torniamo in barca alla casa della mica, che è molto pulita e dove pranziamo molto bene. Pesce fresco, selvaggina, burro squisito. Pane di farro, molto buono. Attraversiamo nuovamente la Mosa in barca, per prendere il convoglio di fronte. Piccola stazione ben situata il cui capostazione può essere utilizzato come tipo grazie alla sua posizione. Martedì 21 settembre 1869: Ieri sera, dopo aver attraversato sotto la pioggia le deliziose stazioni di Revin e Fumay, troviamo a Givet il migliore dei nostri alloggi e per nulla costoso: l'Hotel du Mondor. Ricordatelo. Ci dormo velocemente e bene. Toto si ammala durante la notte; sua madre non dorme e loro non possono andare avanti…" Visita gratuita