Description
Ce hameau se situe dans un cadre bocager naturel et accidenté. Logis anciens du XVe au XVIIIe siècles. Remarquable par la sauvegarde de son unité architecturale dû à l'emploi de matériaux identiques: granit et toits d'ardoises. Plusieurs maisons conservent une porte de style roman.
English
This hamlet is situated in a natural and rugged bocage setting. Ancient dwellings from the 15th to 18th centuries. Remarkable by the preservation of its architectural unity due to the use of identical materials: granite and slate roofs. Several houses still have a Romanesque style door.
Deutsch
Dieser Weiler liegt in einer natürlichen und zerklüfteten Heckenlandschaft. Alte Wohnhäuser aus dem 15. bis 18. Jahrhundert. Bemerkenswert ist die Erhaltung der architektonischen Einheit durch die Verwendung identischer Materialien: Granit und Schieferdächer. Mehrere Häuser haben noch eine Tür im romanischen Stil.
Dutch
Dit gehucht ligt in een natuurlijke en ruige omgeving. Oude woningen uit de 15e tot 18e eeuw. Opmerkelijk is het behoud van de architectonische eenheid door het gebruik van identieke materialen: graniet en leien daken. Verschillende huizen hebben nog een Romaanse deur.
Español
Esta aldea está situada en un entorno natural y escarpado. Antiguas viviendas de los siglos XV al XVIII. Destaca por la conservación de su unidad arquitectónica debido al uso de materiales idénticos: granito y tejados de pizarra. Varias casas conservan una puerta románica.
Italiano
Questo borgo è situato in un ambiente naturale e aspro. Vecchie abitazioni dal XV al XVIII secolo. Notevole la conservazione della sua unità architettonica dovuta all'uso di materiali identici: granito e tetti in ardesia. Diverse case hanno ancora una porta romanica.