Description
On peut notamment y voir un bénitier composé de remplois celto-ligure et romain ainsi qu'un splendide triptyque du XVIe siècle. Le clocher a été aménagé au XVIIIe siècle dans l'ancienne tour des remparts et porte d'accès au village fortifié. Visite sur rendez-vous auprès du Musée Melik.
English
Built inside the ramparts of the city, this Romanesque church built in 1098, is a jewel of serenity whose jewels are numerous and evoke the history of this part of Provence. One can see in particular a holy font composed of Cello-Ligurian and Roman replenishment as well as a splendid triptych of the sixteenth century. The bell tower was built in the 18th century in the old tower of the ramparts and door to the fortified village. Visit by appointment with the Melik Museum.
Deutsch
Zu sehen sind unter anderem ein Weihwasserbecken, das aus keltisch-ligurischen und römischen Füllungen besteht, sowie ein prächtiges Triptychon aus dem 16 Jahrhundert in den ehemaligen Turm der Stadtmauer und das Tor zum befestigten Dorf eingebaut. Besichtigung nach vorheriger Anmeldung beim Melik-Museum.
Dutch
Er is onder andere een doopvont dat bestaat uit Keltische en Romeinse vullingen, evenals een prachtig 16e eeuws drieluik De klokkentoren werd in de 18e eeuw gebouwd in de voormalige toren van de stadswallen en poort van het versterkte dorp. Bezoeken op afspraak met het Melik Museum.
Español
Entre otras cosas, hay una pila bautismal formada por rellenos celtas y romanos, así como un espléndido tríptico del siglo XVI El campanario se construyó en el siglo XVIII en la antigua torre de las murallas y puerta del pueblo fortificado. Visitas concertadas con el Museo Melik.
Italiano
Tra le altre cose, c'è un fonte battesimale composto da riempimenti celtici e romani, oltre a uno splendido trittico del XVI secolo Il campanile è stato costruito nel XVIII secolo nell'antica torre dei bastioni e porta del villaggio fortificato. Visite su appuntamento con il Museo Melik.