Description
L'abbatiale de Saint-Jouin de Marnes appartenait à l'abbaye la plus importante du Poitou. Fondée au IVe siècle, elle fut reconstruite entre 1095 et 1130, puis fortifiée au XIVe siècle. Ce fut une abbaye opulente durant le Moyen Âge. L'église abbatiale est l'un des signes de cette prospérité, elle fut construite sous l'impulsion du moine Raoul qui devint abbé aux environs de 1100. Chef-d’œuvre de l’art roman poitevin aux dimensions exceptionnelles, elle appartenait à un ensemble grandiose dont il subsiste notamment la galerie sud du cloître gothique et le bâtiment conventuel du XVIIe siècle.
English
The abbey church of Saint-Jouin de Marnes belonged to the most important abbey of Poitou. Founded in the 4th century, it was rebuilt between 1095 and 1130 and fortified in the 14th century. It was an opulent abbey during the Middle Ages. The abbey church is one of the signs of this prosperity, it was built under the impulse of the monk Raoul who became abbot around 1100. Masterpiece of the art of Poitevin Romanesque with exceptional dimensions, it belonged to a grandiose ensemble, including the south gallery of the Gothic cloister and the convent building of the seventeenth century.
Deutsch
Die Abteikirche von Saint-Jouin de Marnes gehörte zu der bedeutendsten Abtei von Poitou. Gegründet im 4. Jahrhundert, wurde es zwischen 1095 und 1130 wieder aufgebaut und im 14. Jahrhundert befestigt. Es war eine opulente Abtei während des Mittelalters. Die Abteikirche ist eines der Zeichen dieses Wohlstandes, sie wurde unter dem Impuls des Mönchs Raoul errichtet, der um 1100 Abt wurde. Meisterwerk der Poitevin-Kunst Romanik mit außergewöhnlichen Dimensionen gehörte es ein grandioses Ensemble, einschließlich der Südgalerie des gotischen Kreuzgangs und des Klostergebäudes des siebzehnten Jahrhunderts.
Dutch
De abdijkerk van Saint-Jouin de Marnes behoorde tot de belangrijkste abdij van Poitou. Opgericht in de 4e eeuw, werd het herbouwd tussen 1095 en 1130 en versterkt in de 14e eeuw. Het was een weelderige abdij in de middeleeuwen. De abdijkerk is een van de tekenen van deze welvaart, het werd gebouwd onder impuls van de monnik Raoul die rond 1100 abt werd. Meesterwerk van de romaanse kunst van Poitevin met uitzonderlijke afmetingen, behoorde tot een grandioos ensemble, inclusief de zuidelijke galerij van het gotische klooster en het kloostergebouw uit de zeventiende eeuw.
Español
La iglesia abacial de Saint-Jouin de Marnes pertenecía a la abadía más importante de Poitou. Fundado en el siglo IV, fue reconstruido entre 1095 y 1130 y fortificado en el siglo XIV. Fue una abadía opulenta durante la Edad Media. La iglesia de la abadía es uno de los signos de esta prosperidad, fue construida bajo el impulso del monje Raoul que se convirtió en abad alrededor de 1100. Obra maestra del arte del románico de Poitevin con dimensiones excepcionales, pertenecía a un conjunto grandioso, que incluye la galería sur del claustro gótico y el edificio del convento del siglo XVII.
Italiano
La chiesa abbaziale di Saint-Jouin de Marnes apparteneva alla più importante abbazia del Poitou. Fondata nel IV secolo, fu ricostruita tra il 1095 e il 1130 e poi fortificata nel XIV secolo. Nel Medioevo era un'abbazia opulenta. Uno dei segni di questa prosperità è la chiesa abbaziale, costruita su impulso del monaco Raoul, divenuto abate intorno al 1100. Capolavoro dell'arte romanica padovana di dimensioni eccezionali, apparteneva a un grandioso complesso di cui rimangono la galleria meridionale del chiostro gotico e l'edificio conventuale del XVII secolo.