Description
Au lieu-dit « Au loup », autrefois couvert de prés, le conseil municipal à majorité socialdémocrate décide en 1905 de bâtir des logements pour lutter contre la cherté des loyers. Répartis dans de petits immeubles de 3 niveaux avec un traitement original des toitures, ils sont édifiés entre les rues Risler, Lefebvre et de la Martre. De 1924 à 1928 est construite la 2ème tranche de la cité. Celle-ci est basée sur un traitement d’îlots (rues de Nancy, de Lure, de Vesoul et de Valmy) avec porches d’entrée des cours côté cimetière et jardins familiaux à l’intérieur.
English
In 1905, in the place known as "Au loup", once covered with meadows, the town council with a social democratic majority decided to build housing to fight against high rents. Divided into small 3-storey buildings with an original treatment of the roofs, they are built between Risler, Lefebvre and de la Martre streets. From 1924 to 1928, the second phase of the city was built. It is based on a treatment of blocks (rue de Nancy, rue de Lure, rue de Vesoul and rue de Valmy) with entrance porches to the courtyards on the cemetery side and allotment gardens inside.
Deutsch
An dem Ort "Au loup", der früher mit Wiesen bedeckt war, beschloss der mehrheitlich sozialdemokratische Stadtrat 1905, Wohnungen zu bauen, um die hohen Mietpreise zu bekämpfen. Sie wurden zwischen den Straßen Risler, Lefebvre und de la Martre in kleinen dreistöckigen Gebäuden mit originellen Dachformen errichtet. Von 1924 bis 1928 wurde der zweite Bauabschnitt der Siedlung errichtet. Diese basiert auf einer Blockstruktur (Rue de Nancy, Rue de Lure, Rue de Vesoul und Rue de Valmy) mit Eingangsportalen zu den Höfen auf der Friedhofsseite und Kleingärten im Inneren.
Dutch
In 1905 besloot de gemeenteraad, met een sociaal-democratische meerderheid, woningen te bouwen in het gebied "Au Loup", dat vroeger bedekt was met weilanden, om de hoge huurprijzen te bestrijden. Ze zijn verdeeld in kleine gebouwen van drie verdiepingen met originele daken en werden gebouwd tussen de straten Risler, Lefebvre en de la Martre. De tweede fase van de woonwijk werd gebouwd tussen 1924 en 1928. Het is gebaseerd op een behandeling van blokken (rue de Nancy, rue de Lure, rue de Vesoul en rue de Valmy) met toegangsportalen naar de binnenplaatsen aan de kant van het kerkhof en volkstuinen binnenin.
Español
En 1905, en la zona conocida como "Au loup", antiguamente cubierta de prados, el ayuntamiento, de mayoría socialdemócrata, decidió construir viviendas para combatir el elevado coste de los alquileres. Divididos en pequeños edificios de tres plantas con tejados originales, se construyeron entre las calles Risler, Lefebvre y de la Martre. Entre 1924 y 1928 se construyó la segunda fase de la urbanización. Se basa en un tratamiento de bloques (calle de Nancy, calle de Lure, calle de Vesoul y calle de Valmy) con pórticos de entrada a los patios en el lado del cementerio y jardines en el interior.
Italiano
Nel 1905, nell'area denominata "Au loup", un tempo coperta da prati, il consiglio comunale, a maggioranza socialdemocratica, decise di costruire delle abitazioni per combattere l'alto costo degli affitti. Divisi in piccoli edifici a tre piani con tetti originali, furono costruiti tra le vie Risler, Lefebvre e de la Martre. Dal 1924 al 1928 fu costruita la seconda fase del complesso residenziale. Si basa su un trattamento di blocchi (rue de Nancy, rue de Lure, rue de Vesoul e rue de Valmy) con portici d'ingresso ai cortili sul lato del cimitero e giardini di lottizzazione all'interno.