Description
L'exploitation minière dans le bassin houiller s'arrêtait en 2004, avec les dernières extractions au puits de la Houve à Creutzwald. Les chevalements sont aujourd'hui les derniers temoins visuels de cette période d'exploitation dans le bassin houiller.
"Les chevalements sont des portiques métalliques qui se trouvent au dessus des puits. Ils soutiennent une énorme poulie qui entraine la cage suspendue à un câble…" qui transportait les hommes et le matériel "vers le fond" et remontait le charbon "vers le jour". " Leurs silhouettes caractériques restent le symbole inébranlable de l'imagerie minière." Ext. Passion Charbon_Ed. Serpenoise.
Foncés en 1930 les puits du siège de Cuvelette sont restés en exploitation jusqu'en 1972.
Après la fermeture, ils ont été maintenus pour servir à l'aération des chantiers de Merlebach.
Le puits Cuvelette sud, à droite, est le dernier chevalement en béton du bassin houiller et est inscrit à l'inventaire des monuments historiques.
Celui de Cuvelette Nord, en métal, doit sa sauvegarde à l'installation d'antennes téléphoniques.
English
Mining in the coal basin stopped in 2004, with the last extractions at the Houve shaft in Creutzwald. The headframes are today the last visual witnesses of this period of exploitation in the coalfield.
"The headframes are metal gantries that are located above the shafts. They support an enormous pulley that drives the cage suspended from a cable…" that transported men and material "to the bottom" and brought the coal "to the top". "Their distinctive silhouettes remain the unwavering symbol of mining imagery." Ext. Passion Charbon_Ed. Serpenoise
Sunk in 1930, the shafts of the Cuvelette headquarters remained in operation until 1972.
After the closure, they were maintained for the ventilation of the Merlebach workings
The Cuvelette South shaft, on the right, is the last concrete headframe in the coal basin and is listed as a historical monument
The Cuvelette North shaft, made of metal, owes its preservation to the installation of telephone antennas.
Deutsch
Der Bergbau im Kohlebecken endete 2004 mit der letzten Förderung im Schacht La Houve in Creutzwald. Die Fördergerüste sind heute die letzten visuellen Zeugen dieser Bergbauperiode im Kohlebecken.
"Die Fördergerüste sind Metallportale, die sich über den Schächten befinden. Sie stützen eine riesige Rolle, die den an einem Seil hängenden Schacht antreibt…", der Menschen und Material "nach unten" und die Kohle "nach oben" beförderte. "Ihre charakteristischen Silhouetten bleiben das unerschütterliche Symbol der Bergbaubilder." Ext. Passion Charbon_Ed. Serpenoise
Die 1930 abgeteuften Schächte des Sitzes von Cuvelette blieben bis 1972 in Betrieb.
Nach der Schließung blieben sie erhalten, um zur Belüftung der Baustellen in Merlebach zu dienen
Der Schacht Cuvelette Süd, rechts, ist das letzte Betonfördergerüst des Kohlebeckens und steht auf der Liste der historischen Denkmäler
Der Schacht Cuvelette Nord aus Metall verdankt seine Erhaltung der Installation von Telefonantennen.
Dutch
Aan de mijnbouw in het kolengebied kwam in 2004 een einde, met de laatste winningen in de Houve-schacht in Creutzwald. De kopramen zijn vandaag de laatste visuele getuigen van deze periode van mijnbouw in het kolenveld.
"De kopspanten zijn metalen portalen die zich boven de schachten bevinden. Ze ondersteunen een enorme katrol die de kooi aandrijft die aan een kabel hangt…" die mannen en materieel "naar beneden" transporteerde en de kolen "naar boven" bracht. "Hun kenmerkende silhouetten blijven het onwrikbare symbool van de mijnbouw." Ext. Passion Charbon_Ed. Serpenoise
De schachten van Cuvelette werden in 1930 afgezonken en bleven in bedrijf tot 1972.
Na de sluiting werden ze gehandhaafd voor de ventilatie van de Merlebach-groeves
De schacht Cuvelette South, rechts, is de laatste betonnen schacht in het kolengebied en staat op de monumentenlijst
De Cuvelette Nord-schacht, van metaal, dankt zijn behoud aan de plaatsing van telefoonantennes.
Español
La minería en la cuenca carbonífera llegó a su fin en 2004, con las últimas extracciones en el pozo Houve de Creutzwald. Las cabeceras son hoy en día los últimos testigos visuales de esta época de la minería en la cuenca minera.
"Las cabeceras son pórticos metálicos que se sitúan por encima de los ejes. Soportan una enorme polea que acciona la jaula suspendida de un cable…" que transportaba hombres y equipos "hasta el fondo" y llevaba el carbón "hasta el día". "Sus distintivas siluetas siguen siendo el símbolo inamovible de la imaginería minera" Ext. Passion Charbon_Ed. Serpenoise
Hundidos en 1930, los pozos de Cuvelette permanecieron en funcionamiento hasta 1972.
Tras el cierre, se mantuvieron para la ventilación de los trabajos de Merlebach
El pozo Cuvelette Sur, a la derecha, es la última cabecera de hormigón de la cuenca minera y está catalogada como monumento histórico
El pozo de la Cuvelette Norte, de metal, debe su conservación a la instalación de antenas telefónicas.
Italiano
L'attività estrattiva nel bacino carbonifero è terminata nel 2004, con le ultime estrazioni nel pozzo di Houve a Creutzwald. I telai di testa sono oggi gli ultimi testimoni visivi di questo periodo di estrazione nel bacino carbonifero.
"I telai di testa sono dei cavalletti metallici che si trovano sopra i pozzi. Essi sostengono un'enorme carrucola che aziona la gabbia sospesa a un cavo…" che trasportava uomini e attrezzature "verso il basso" e portava il carbone "verso l'alto". "Le loro sagome distintive rimangono il simbolo incrollabile dell'immaginario minerario" Estensione. Passion Charbon_Ed. Serpenoise
Affondati nel 1930, i pozzi di Cuvelette sono rimasti in funzione fino al 1972.
Dopo la chiusura, sono stati mantenuti per la ventilazione degli impianti di Merlebach
Il pozzo di Cuvelette Sud, sulla destra, è l'ultima testata in cemento armato del bacino carbonifero ed è classificato come monumento storico
Il pozzo della Cuvelette Nord, in metallo, deve la sua conservazione all'installazione di antenne telefoniche.