Description
Plusieurs façades sont datées du règne de Louis XV (style Rocaille provençal) en particulier le n°34, à décor de mascarons l'hôtel au n°29 présente une façade à trois niveaux, scandés de panneaux sculptés de feuilles de chênes et d'oliviers, les fenêtres encadrées de crosses de fougères. Au n° 36, la façade d'inspiration néo-classique est ornée de pilastres collosaux cannelés unifiant les deux niveaux supérieurs d'une seule envolée.
Ce parti néo-classique sera repris à la Restauration (début 19e siècle), en plus emphatie et rigoureux avec épaississement des pilastres et augmentation du décor et de l'entablement, en particulier sur les hôtels place de la Fontaine d'Or et rue du Four. Le luxe de ces belles demeures de la bourgeoisie foncière locale, qui puise ses revenus dans la culture du mûrier et de l'olivier, dénote un sens du décor urbain, qui détonne dans un milieu rural et semble avoir été l'oeuvre d'architectes avignonnais ou aixois.
English
Several facades are dated from the reign of Louis XV (Provençal Rocaille style) in particular the n°34, decorated with mascarons the hotel at n°29 has a three level facade, with panels carved with oak and olive leaves, the windows framed with ferns' sticks. At no. 36, the neo-classical-inspired facade is decorated with fluted collosal pilasters unifying the two upper levels in a single flight
This neo-classical style was taken up again during the Restoration (early 19th century), and was made more emphatic and rigorous with thickening of the pilasters and an increase in the decoration and entablature, particularly in the hotels on Place de la Fontaine d'Or and Rue du Four. The luxury of these beautiful residences of the local landed bourgeoisie, which draws its income from the cultivation of mulberry and olive trees, denotes a sense of urban décor, which detracts from a rural setting and seems to have been the work of architects from Avignon or Aix-en-Provence.
Deutsch
Mehrere Fassaden stammen aus der Zeit Ludwigs XV. (provenzalischer Rocaille-Stil), insbesondere die Nr. 34 mit Maskaron-Dekor. Das Hotel Nr. 29 weist eine dreistöckige Fassade auf, die mit geschnitzten Eichen- und Olivenblättern verziert ist und deren Fenster von Farnkreuzen eingerahmt sind. Die neoklassizistische Fassade von Haus Nr. 36 ist mit kannelierten, kollosalen Pilastern verziert, die die beiden oberen Stockwerke mit einem einzigen Schwung vereinen
Dieser neoklassische Stil wurde in der Restaurationszeit (Anfang des 19. Jahrhunderts) wieder aufgegriffen, jedoch mit mehr Emphase und Strenge, dickeren Pilastern und mehr Dekor und Gesims, insbesondere bei den Hotels an der Place de la Fontaine d'Or und der Rue du Four. Der Luxus dieser schönen Häuser der örtlichen Landbourgeoisie, die ihr Einkommen aus dem Anbau von Maulbeer- und Olivenbäumen bezog, zeugt von einem Sinn für urbane Dekoration, die in einer ländlichen Umgebung auffällt, und scheint das Werk von Architekten aus Avignon oder Aix gewesen zu sein.
Dutch
Verschillende gevels dateren uit de tijd van Lodewijk XV (Provençaalse Rocaille-stijl), met name nr. 34, met zijn mascarondecoratie. Het hotel op nr. 29 heeft een gevel van drie verdiepingen, onderbroken door panelen gebeeldhouwd met eiken- en olijfbladeren, met de ramen omlijst door varens. Op nr. 36 is de neoklassieke gevel versierd met gecanneleerde kraagpilasters die de twee bovenste verdiepingen in één enkele vlucht verenigen
Deze neoklassieke stijl werd tijdens de Restauratie (begin 19e eeuw) weer opgepakt, op een meer nadrukkelijke en strenge manier, met dikkere pilasters en meer versiering en hoofdgestel, met name in de hotels aan de Place de la Fontaine d'Or en de Rue du Four. De luxe van deze prachtige woningen van de plaatselijke burgerij, die haar inkomsten haalde uit de teelt van moerbei- en olijfbomen, getuigt van een stedelijke decoratie die niet past in een landelijke omgeving en lijkt het werk te zijn van architecten uit Avignon of Aix.
Español
Varias fachadas datan del reinado de Luis XV (estilo provenzal Rocaille), en particular la del número 34, con su decoración de mascarones. El hotel del número 29 tiene una fachada de tres pisos, jalonada por paneles esculpidos con hojas de roble y de olivo, con las ventanas enmarcadas por helechos. En el número 36, la fachada de inspiración neoclásica está decorada con pilastras de cuello estriado que unifican los dos niveles superiores en un solo tramo
Este estilo neoclásico se retomó durante la Restauración (principios del siglo XIX), de forma más rotunda y rigurosa, con pilastras más gruesas y una mayor decoración y entablamiento, en particular en los hoteles de la plaza de la Fontaine d'Or y de la calle del Cuatro. El lujo de estas hermosas residencias de la burguesía terrateniente local, que obtenía sus ingresos del cultivo de moras y olivos, muestra un sentido de la decoración urbana que está fuera de lugar en un entorno rural y parece haber sido obra de arquitectos de Aviñón o Aix.
Italiano
Diverse facciate risalgono al regno di Luigi XV (stile Rocaille provenzale), in particolare la n. 34, con la sua decorazione a mascaroni. L'hotel al n. 29 ha una facciata a tre piani, scandita da pannelli scolpiti con foglie di quercia e di ulivo, con le finestre incorniciate da felci. Al n. 36, la facciata di ispirazione neoclassica è decorata da lesene a collare scanalato che unificano i due livelli superiori in un'unica rampa
Questo stile neoclassico fu ripreso durante la Restaurazione (inizio del XIX secolo), in modo più enfatico e rigoroso, con lesene più spesse e una maggiore decorazione e trabeazione, in particolare negli hotel di Place de la Fontaine d'Or e di Rue du Four. Il lusso di queste belle residenze della borghesia terriera locale, che traeva il suo reddito dalla coltivazione del gelso e dell'olivo, mostra un senso di decorazione urbana fuori luogo in un ambiente rurale e sembra essere opera di architetti di Avignone o di Aix.