Description
Michel Truchon a appris la cuisine dans l'auberge de sa mère, et son goût fait, il quitte Sauveterre pour courir le pays et confronter regard et expériences. Et c'est seulement en 1986 qu'il s'installe à l'année dans le village et ouvre son hôtel restaurant, auparavant uniquement saisonnier. Curieux du monde et des autres, exigeant, perfectionniste, il a choisi le cheminement solitaire d'une formation personnelle, d'un goût qui évolue, se forge chaque jour, doute de lui-même. Et le résultat, c'est une cuisine sentie, originale, qui va à l'essentiel et refuse l'artifice.
English
Michel Truchon learnt cooking in his mother's inn, and once his taste was done, he left Sauveterre to travel around the country and compare looks and experiences. And it is only in 1986 that he settles year round in the village and opens his hotel restaurant, previously only seasonal. Curious about the world and others, demanding, perfectionist, he chose the solitary path of a personal training, a taste that evolves, forges itself every day, doubting himself. And the result is a cuisine that is meaningful, original, that goes to the essential and refuses artifice.
Deutsch
Michel Truchon lernte das Kochen im Gasthaus seiner Mutter, und als er seinen Geschmack gefunden hatte, verließ er Sauveterre, um durch die Lande zu ziehen und seine Sichtweisen und Erfahrungen zu vergleichen. Erst 1986 ließ er sich ganzjährig in dem Dorf nieder und eröffnete sein Hotel-Restaurant, das zuvor nur saisonal betrieben worden war. Er ist neugierig auf die Welt und auf andere, anspruchsvoll und perfektionistisch. Er hat sich für den einsamen Weg der persönlichen Weiterbildung entschieden, für einen Geschmack, der sich weiterentwickelt, jeden Tag neu geformt wird und an sich selbst zweifelt. Und das Ergebnis ist eine gefühlvolle, originelle Küche, die sich auf das Wesentliche konzentriert und alles Künstliche ablehnt.
Dutch
Michel Truchon leerde koken in de herberg van zijn moeder, en toen zijn smaak voor koken eenmaal was ontwikkeld, verliet hij Sauveterre om door het land te reizen. Pas in 1986 vestigde hij zich het hele jaar door in het dorp en opende hij zijn hotel-restaurant, dat voorheen een seizoensbedrijf was. Nieuwsgierig naar de wereld en anderen, veeleisend, een perfectionist, koos hij de eenzame weg van persoonlijke training, van een smaak die evolueert, elke dag wordt gesmeed, aan zichzelf twijfelt. En het resultaat is een keuken die oprecht en origineel is, die naar het wezenlijke gaat en weigert kunstmatig te zijn.
Español
Michel Truchon aprendió a cocinar en la posada de su madre y, una vez desarrollado su gusto por la cocina, dejó Sauveterre para viajar por el país y contrastar sus opiniones y experiencias. No fue hasta 1986 cuando se instaló en el pueblo durante todo el año y abrió su hotel restaurante, que hasta entonces había sido de temporada. Curioso del mundo y de los demás, exigente, perfeccionista, eligió el camino solitario del entrenamiento personal, de un gusto que evoluciona, se forja cada día, duda de sí mismo. Y el resultado es una cocina sentida, original, que va a lo esencial y se niega a ser artificial.
Italiano
Michel Truchon imparò a cucinare nella locanda della madre e, una volta sviluppatosi il gusto per la cucina, lasciò Sauveterre per viaggiare in tutto il Paese e confrontare le proprie opinioni ed esperienze. Solo nel 1986 si stabilì nel villaggio per tutto l'anno e aprì il suo hotel ristorante, che prima era un'attività stagionale. Curioso del mondo e degli altri, esigente, perfezionista, ha scelto la strada solitaria della formazione personale, di un gusto che si evolve, si forgia ogni giorno, dubita di se stesso. Il risultato è una cucina sentita, originale, che va all'essenziale e rifiuta l'artificiosità.