Description
La recette des navettes, secret de famille jalousement gardé, fut élaborée fin XVIIIe siècle. Ce biscuit inimitable évoquait la barque des Saintes Maries accostant en Provence. Elles sont célébrées le 2 février, pour la fête de la Chandeleur.
Depuis sa création, en 1781, la plus ancienne boulangerie Marseillaise a son destin lié à celui de l'abbaye Saint Victor : chaque année, les navettes de l'un ravissent les pélerins de l'autre…Le four des navettes respecte et transmet la tradition. A Marseille, pour la Chandeleur, les longues files d'attente des amateurs témoignent de la fidélité à une coutume de Provence qui n'est pas prête de se perdre.
English
The recipe for the shuttles, a jealously guarded family secret, was elaborated at the end of the 18th century. This inimitable biscuit evoked the boat of Saintes Maries landing in Provence. They are celebrated on February 2nd, for Candlemas Day
Since its creation, in 1781, the oldest bakery in Marseille has had its destiny linked to that of Saint Victor's Abbey: each year, the shuttles of one delight the pilgrims of the other… The oven of the shuttles respects and transmits the tradition. In Marseilles, for Candlemas, the long queues of amateurs testify to the fidelity to a custom of Provence which is not about to get lost.
Deutsch
Das Rezept für die Navettes, ein eifersüchtig gehütetes Familiengeheimnis, wurde Ende des 18. Jahrhunderts entwickelt. Dieses unnachahmliche Gebäck erinnerte an die Barke der Heiligen Marien, die in der Provence anlegten. Sie werden am 2. Februar mit dem Fest der Lichtmess gefeiert
Seit ihrer Gründung im Jahr 1781 ist das Schicksal der ältesten Bäckerei in Marseille mit dem der Abtei Saint Victor verbunden: Jedes Jahr erfreuen die Navettes des einen die Pilger des anderen… Der Ofen der Navettes respektiert und überliefert die Tradition. In Marseille zeugen zu Lichtmess die langen Warteschlangen der Liebhaber von der Treue zu einem Brauch aus der Provence, der nicht so schnell verloren gehen wird.
Dutch
Het recept voor navettes, een angstvallig bewaard familiegeheim, werd aan het eind van de 18e eeuw ontwikkeld. Dit onnavolgbare koekje doet denken aan de boot van de Heilige Maria's die aanmeert in de Provence. Ze worden gevierd op 2 februari, voor het feest van Candlemas
Sinds haar oprichting in 1781 is het lot van de oudste bakkerij van Marseille verbonden met dat van de abdij van Saint Victor: elk jaar brengen de navettes van de ene de pelgrims van de andere in verrukking… De navette-oven respecteert en geeft de traditie door. In Marseille getuigen de lange rijen van amateurs voor Kerstmis van de trouw aan een gebruik in de Provence dat nog niet verloren is.
Español
La receta de las navettes, un secreto familiar celosamente guardado, se elaboró a finales del siglo XVIII. Esta inimitable galleta evocaba el barco de las Santas Marías atracando en la Provenza. Se celebran el 2 de febrero, con motivo de la fiesta de la Candelaria
Desde su creación en 1781, la panadería más antigua de Marsella tiene su destino ligado al de la Abadía de San Víctor: cada año, las navetas de la una deleitan a los peregrinos de la otra… El horno de navetas respeta y transmite la tradición. En Marsella, para la Candelaria, las largas colas de aficionados atestiguan la fidelidad a una costumbre provenzal que no está dispuesta a perderse.
Italiano
La ricetta delle navettes, un segreto di famiglia gelosamente custodito, è stata sviluppata alla fine del XVIII secolo. Questo inimitabile biscotto evocava la barca delle Sante Marie che attraccava in Provenza. Si celebrano il 2 febbraio, in occasione della festa della Candelora
Fin dalla sua creazione nel 1781, il più antico forno di Marsiglia ha legato il suo destino a quello dell'Abbazia di Saint Victor: ogni anno, le navette dell'una deliziano i pellegrini dell'altra… Il forno a navette rispetta e tramanda la tradizione. A Marsiglia, per la Candelora, le lunghe code di dilettanti testimoniano la fedeltà a un'usanza provenzale che non accenna a perdersi.