Description
(tire sur la bride d’un canasson récalcitrant) Allez, euh… Avance mon joli ! Tu n’as rien à faire en pleine ville ! Il faut que je te ramène au haras !
(freine des quatre fers) Non, non et non. Je suis z’assez grand pour trouver le chemin du haras tout seul (souffle des naseaux) Elle n’espère tout de même pas dompter Zahan, celle-là…
English
(pulls on the bridle of a recalcitrant nag) Come on, uh… Come on, pretty boy! You don't belong in the middle of town! I've got to get you back to stud!
(slams on brakes) No, no and no. I'm old enough to find my way back to the stud on my own (puffs out nostrils) She's not expecting to tame Zahan, is she?
Deutsch
(zieht an den Zügeln eines widerspenstigen Pferdes) Komm schon, äh… Geh weiter, mein Hübscher! Du hast mitten in der Stadt nichts zu suchen! Ich muss dich zurück zum Gestüt bringen!
(tritt auf die Bremse) Nein, nein und nein. Ich bin alt genug, um den Weg zum Gestüt allein zu finden (schnaubt) Sie erwartet doch nicht, dass sie Zahan zähmt?
Dutch
(Kom op, uh… Kom op, mooie jongen! Je hebt niets te zoeken in het midden van de stad! Ik moet je terugbrengen naar de stoeterij!
(Nee, nee en nee. Ik ben oud genoeg om zelf de weg naar de hengst te vinden. Ze verwacht toch niet dat ze Zahan temt?
Español
(tirando de la brida de un jamelgo recalcitrante) Vamos, eh… ¡Vamos, niño bonito! ¡No tienes nada que hacer en medio de la ciudad! ¡Tengo que llevarte de vuelta al semental!
(No, no y no. Soy lo suficientemente mayor como para encontrar mi camino a la yeguada por mi cuenta (hincha las fosas nasales) No estará esperando domar a Zahan, ¿verdad?
Italiano
(tirando la briglia di un ronzino recalcitrante) Forza, uh… Andiamo, bel ragazzo! Non hai niente da fare in mezzo alla città! Devo riportarti allo stallone!
(No, no e no. Sono abbastanza grande da trovare la strada per lo stallone da sola (sbuffa dalle narici) Non si aspetterà di domare Zahan, vero?