Description
Fleurir les abîmes est né de la furieuse envie de planter un arbre de douceur au cœur du monde. Là où tout est voué à devenir sable, même l’eau, même le temps… se trouvent une femme et un arbre.
Il est sa colonne vertébrale, son confident, celui qui l’inspire et l’apaise.
Elle est son rire, ses tremblements, celle qui joue et attend.
Poèmes et espoirs qui naissent de la vie-même.
Ensemble, Fleurir les abîmes.
English
Fleurir les abîmes was born of the furious desire to plant a tree of sweetness in the heart of the world. Where everything is destined to become sand, even water, even time… a woman and a tree stand together.
He is her backbone, her confidant, the one who inspires and soothes her.
She is his laughter, his trembling, the one who plays and waits.
Poems and hopes born of life itself.
Together, Fleurir les abîmes.
Deutsch
Fleurir les abîmes entstand aus dem zornigen Wunsch, im Herzen der Welt einen Baum der Sanftheit zu pflanzen. Dort, wo alles zu Sand wird, sogar das Wasser, sogar die Zeit… befinden sich eine Frau und ein Baum.
Er ist ihr Rückgrat, ihr Vertrauter, der sie inspiriert und beruhigt.
Sie ist sein Lachen, sein Zittern, diejenige, die spielt und wartet.
Gedichte und Hoffnungen, die aus dem Leben selbst entstehen.
Gemeinsam, Die Abgründe blühen.
Dutch
Fleurir les abîmes is geboren uit het woedende verlangen om een boom van zachtheid te planten in het hart van de wereld. Daar, waar alles voorbestemd is om zand te worden, zelfs water, zelfs tijd… daar is een vrouw en een boom.
Hij is haar ruggengraat, haar vertrouweling, degene die haar inspireert en kalmeert.
Zij is zijn lach, zijn beven, degene die speelt en wacht.
Gedichten en hoop geboren uit het leven zelf.
Samen, Fleurir les abîmes.
Español
Fleurir les abîmes nació del deseo furioso de plantar un árbol de dulzura en el corazón del mundo. Allí donde todo está destinado a convertirse en arena, incluso el agua, incluso el tiempo… hay una mujer y un árbol.
Él es su columna vertebral, su confidente, el que la inspira y la calma.
Ella es su risa, su temblor, la que juega y espera.
Poemas y esperanzas nacidos de la vida misma.
Juntos, Fleurir les abîmes.
Italiano
Fleurir les abîmes nasce dal desiderio furioso di piantare un albero di dolcezza nel cuore del mondo. Lì, dove tutto è destinato a diventare sabbia, anche l'acqua, anche il tempo… ci sono una donna e un albero.
Lui è la sua spina dorsale, il suo confidente, colui che la ispira e la rasserena.
Lei è la sua risata, il suo tremore, colei che gioca e aspetta.
Poesie e speranze che nascono dalla vita stessa.
Insieme, Fleurir les abîmes.