Description
La vertueuse Lucienne est en proie aux assiduités du maladroit
Rédillon et du prétentieux Pontagnac. Elle leur fait savoir qu’elle
ne trompera pas son époux, le brave avoué Vatelin, auquel elle
a juré fidélité, à condition qu’il en fasse de même. Ce qui lui
permettrait de dire : « Vous m’avez trompée, je vous trompe
aussi ! ». Tout se complique avec l’arrivée d’anciens amants, de
nouveaux soupirants et d’épouses outragées, Madame Pontagnac
et Maggy, l’ex-maîtresse de Vatelin, arrivant chez lui inopinément.
Renversant les rôles traditionnels, Feydeau montre ici des
hommes devenus objets sexuels manipulés par les femmes, dans
une comédie où le spectateur est tenu en haleine pour savoir qui
sera finalement le « dindon de la farce ».
Les portes claquent et surtout le public rie de cette pièce à la fois
drôle et moderne.
English
The virtuous Lucienne falls prey to the assiduities of the clumsy
Rédillon and the pretentious Pontagnac. She lets them know that she
she will not cheat on her husband, the brave solicitor Vatelin, to whom she has
on condition that he does the same. This would allow her
to say: "You cheated on me, I'm cheating on you!
too! Things get complicated with the arrival of former lovers, new
new lovers and outraged wives, Madame Pontagnac
and Maggy, Vatelin?s ex-mistress, arrive unexpectedly at his home.
Turning traditional roles on their head, Feydeau shows men
men as sexual objects, manipulated by women, in a comedy
in a comedy in which the audience is kept on its toes to find out who will be
who will ultimately be the "fall guy".
Doors are slammed and, above all, the audience laughs at this funny
and modern.
Deutsch
Die tugendhafte Lucienne wird von dem ungeschickten
Rédillon und dem eingebildeten Pontagnac. Sie lässt sie wissen, dass sie
ihren Mann, den tapferen Anwalt Vatelin, nicht betrügen wird
treue geschworen hat, unter der Bedingung, dass er das Gleiche tut. Damit würde sie
würde es ermöglichen, zu sagen: "Sie haben mich betrogen, also betrüge ich Sie auch
auch!". Die Sache wird noch komplizierter, als ehemalige Liebhaber, neue
neuen Verehrern und empörten Ehefrauen, Madame Pontagnac
und Maggy, Vatelins Ex-Geliebte, tauchen unerwartet bei ihm auf.
Indem er die traditionellen Rollen umkehrt, zeigt Feydeau hier die
männer als Sexualobjekte, die von den Frauen manipuliert werden, in einer
einer Komödie, in der der Zuschauer in Atem gehalten wird, um zu erfahren, wer
am Ende der "Truthahn der Farce" sein wird.
Die Türen knallen und vor allem das Publikum lacht über dieses zugleich
lustig und modern.
Dutch
De deugdzame Lucienne valt ten prooi aan de streken van de onhandige
Rédillon en de pretentieuze Pontagnac. Ze laat hen weten dat ze
dat ze haar man, de dappere advocaat Vatelin, niet zal bedriegen
op voorwaarde dat hij hetzelfde doet. Dit zou haar in staat stellen
kunnen zeggen: "Jij hebt mij bedrogen, ik bedrieg jou ook!
ook! Alles wordt gecompliceerd door de komst van voormalige minnaars, nieuwe vrijers en echtgenoten
nieuwe minnaars en woedende echtgenotes, Madame Pontagnac en Maggy, de
madame Pontagnac en Maggy, de ex-minnares van Vatelin, komen onverwacht bij hem thuis.
Feydeau zet de traditionele rollen op hun kop en laat zien hoe mannen
mannen worden seksuele objecten gemanipuleerd door vrouwen, in een komedie
in een komedie waarin het publiek op zijn tenen wordt gehouden om uit te vinden wie uiteindelijk
uiteindelijk zal zijn.
Deuren worden dichtgeslagen en bovenal lacht het publiek om dit toneelstuk dat zowel
en modern is.
Español
La virtuosa Lucienne cae presa de las asiduidades del torpe
Rédillon y del pretencioso Pontagnac. Les hace saber que
no engañará a su marido, el valiente procurador Vatelin, a quien tiene
con la condición de que él haga lo mismo. Esto le permitiría
decir: "¡Tú me engañaste, yo también te engaño!
¡también! Todo se complica con la llegada de antiguos amantes, nuevos pretendientes y esposas
nuevos amantes y esposas ultrajadas, Madame Pontagnac y Maggy, el
y Maggy, la ex amante de Vatelin, llegan inesperadamente a su casa.
Dando la vuelta a los roles tradicionales, Feydeau muestra a los hombres
hombres se convierten en objetos sexuales manipulados por mujeres, en una comedia
en una comedia en la que el espectador se mantiene al borde de su asiento para ver quién
al final.
Se dan portazos y, sobre todo, el público se ríe con esta obra a la vez
y moderna.
Italiano
La virtuosa Lucienne cade preda delle assiduità del goffo Rédillon e del pretenzioso Pontagnac
Rédillon e del pretenzioso Pontagnac. Fa sapere loro che non
che non tradirà suo marito, il coraggioso avvocato Vatelin, al quale ha
a condizione che lui faccia lo stesso. Questo le permetterebbe di
di dire: "Tu mi hai tradito, anch'io ti tradisco!
anche io! Tutto è complicato dall'arrivo di ex amanti, nuovi pretendenti e consorti
nuovi amanti e mogli indignate, Madame Pontagnac e Maggy, i
e Maggy, l'ex amante di Vatelin, arrivano inaspettatamente a casa sua.
Rovesciando i ruoli tradizionali, Feydeau mostra come gli uomini
gli uomini diventano oggetti sessuali manipolati dalle donne, in una commedia
in una commedia in cui il pubblico è tenuto con il fiato sospeso per scoprire chi sarà il protagonista
alla fine.
Le porte vengono sbattute e, soprattutto, il pubblico ride di questa commedia che è allo stesso tempo moderna
e moderna.