Description
Au moment où l’obscurité laisse sa place au petit matin, le chant des oiseaux est à son summum. C’est ce « chœur de l’aube » qui accueille les premiers rayons de soleil filtrant à l’horizon.
Au cœur de l’aube, le onzième album du trio Genticorum, est une invitation à explorer les sentiers du folklore québécois sous cette lumière d’aube naissante. À travers les 12 pièces où se mélangent airs instrumentaux et chansons, vous serez témoins de l’alouette, celle qu’on aimerait être pour aller visiter les marins en haute mer, celle qui accompagne les amants aux champs, ainsi que celle qui remet son cœur entre les ailes du merle. Vous rencontrerez aussi la caille et la perdrix qui trônent et nous observent depuis leur nid. Tissant de fils colorés d’accordéon, de guitare, de violon, de flûte et de podorythmie des arrangements parfois festifs et parfois introspectifs, le trio tient à cœur d’exprimer l’essence de ces mélodies et la poésie des chansons traditionnelles.
English
As darkness gives way to early morning, birdsong is at its peak. It is this "ch?ur de l?aube" that greets the first rays of sunlight filtering over the horizon.
Au c?ur de l'aube, the eleventh album by the Genticorum trio, is an invitation to explore the paths of Quebec folklore in the light of the dawning dawn. The 12 tracks on this album, a mix of instrumental tunes and songs, will introduce you to the lark, the one we wish we were to visit sailors on the high seas, the one who accompanies lovers to the fields, and the one who puts her heart between the blackbird?s wings. You'll also meet the quail and the partridge who sit enthroned in their nests, watching over us. Weaving colorful threads of accordion, guitar, violin, flute and podorythmy into arrangements that are sometimes festive and sometimes introspective, the trio is committed to expressing the essence of these melodies and the poetry of traditional songs.
Deutsch
Wenn die Dunkelheit dem frühen Morgen weicht, ist der Gesang der Vögel auf seinem Höhepunkt. Es ist der "Chor der Morgendämmerung", der die ersten Sonnenstrahlen am Horizont begrüßt.
Au c?ur de l'aube, das elfte Album des Trios Genticorum, ist eine Einladung, die Pfade der Folklore von Québec unter diesem Licht der Morgendämmerung zu erkunden. In den 12 Stücken, in denen sich Instrumentalstücke und Lieder mischen, werden Sie Zeuge der Lerche, die man gerne wäre, um die Seeleute auf hoher See zu besuchen, die die Liebenden auf die Felder begleitet und die ihr Herz zwischen die Flügel der Amsel legt. Sie werden auch Wachteln und Rebhühner sehen, die uns von ihren Nestern aus beobachten. Das Trio webt bunte Fäden aus Akkordeon, Gitarre, Geige, Flöte und Podrhythmik in teils festliche, teils introspektive Arrangements und möchte die Essenz dieser Melodien und die Poesie der traditionellen Lieder zum Ausdruck bringen.
Dutch
Als de duisternis plaatsmaakt voor de vroege ochtend, is het gezang van de vogels het meest intens. Het is dit "ochtendkoor" dat de eerste zonnestralen aan de horizon begroet.
Au c?ur de l'aube, het elfde album van het Genticorum trio, is een uitnodiging om de paden van de folklore van Quebec te verkennen in het licht van de dageraad. In de 12 nummers van het album, die een combinatie zijn van instrumentale melodieën en liedjes, ontmoet je de leeuwerik, de leeuwerik waarvan we wensen dat we die waren om zeelieden op volle zee te bezoeken, de leeuwerik die geliefden naar de velden begeleidt en de leeuwerik die haar hart tussen de vleugels van de merel legt. Je zult ook de kwartel en de patrijs ontmoeten die ons vanuit hun nesten tronend gadeslaan. Het trio verweeft kleurrijke draden van accordeon, gitaar, viool, fluit en podoritme in arrangementen die soms feestelijk en soms introspectief zijn en is vastbesloten om de essentie van deze melodieën en de poëzie van traditionele liederen tot uitdrukking te brengen.
Español
Cuando la oscuridad da paso a la madrugada, el canto de los pájaros alcanza su máxima intensidad. Es este "coro del alba" el que saluda a los primeros rayos de sol que se filtran por el horizonte.
Au cœur de l'aube, undécimo álbum del trío Genticorum, es una invitación a explorar los caminos del folclore quebequense a la luz del alba. En los 12 temas del álbum, que combinan melodías instrumentales y canciones, conocerá a la alondra, la que desearíamos ser para visitar a los marineros en alta mar, la que acompaña a los enamorados a los campos y la que pone su corazón entre las alas del mirlo. También conocerás a la codorniz y a la perdiz que, entronizadas, nos observan desde sus nidos. Entretejiendo hilos de colores de acordeón, guitarra, violín, flauta y podorritmo en arreglos a veces festivos y a veces introspectivos, el trío está decidido a expresar la esencia de estas melodías y la poesía de las canciones tradicionales.
Italiano
Quando l'oscurità lascia il posto al primo mattino, il canto degli uccelli è più intenso. È questo "coro dell'alba" che saluta i primi raggi di sole che filtrano all'orizzonte.
Au c?ur de l'aube, l'undicesimo album del trio Genticorum, è un invito a esplorare i sentieri del folklore del Quebec alla luce dell'alba. Nei 12 brani dell'album, che combinano brani strumentali e canzoni, incontrerete l'allodola, quella che vorremmo essere per visitare i marinai in alto mare, quella che accompagna gli amanti nei campi e quella che mette il suo cuore tra le ali del merlo. Conoscerete anche la quaglia e la pernice che siedono in trono e ci osservano dai loro nidi. Intrecciando fili colorati di fisarmonica, chitarra, violino, flauto e podoritmo in arrangiamenti a volte festosi e a volte introspettivi, il trio è determinato a esprimere l'essenza di queste melodie e la poesia delle canzoni tradizionali.