Description
Marc a appris le métier chez les plus grands noms : Pierre Hermé, Alain Ducasse et bien d'autres.
D'un père italien et d'une mère provençale, Marc s'inspire de la générosité de la cuisine italienne et de la richesse de la cuisine provençale, très aromatisée. Depuis, l'équipe est très attachée à ces traditions, pompes à l'huile, gibassiers, colombiers, pains aux herbes de Provence, fougasses, etc.
Le maître artisan pâtissier propose des macarons originaux au citron vert et au basilic, à l'huile d'olive, garnis d'olives confites, ou encore au citron et au thym. Les matières premières utilisées sont des fruits de saison cultivés en Provence, du chocolat Valrhona, de la vanille de Madagascar, du beurre de Poitou Charente, du Rhum de Martinique, etc.
Pour le chef pâtissier, il n'y a pas de secret, une bonne recette est forcément élaborée à base d'ingrédients nobles. L'été, Marc Favalessa réalise des pièces montées en tous genres, choux, ou éclairs, et l'hiver les bûches et les pompes à l'huile traditionnelles.
English
From an Italian father and a Provencal mother, Marc is inspired by the generosity of Italian cuisine and the richness of Provencal cuisine, which is intensely flavored. Since then, the team is very attached to these traditions, oil pumps, gibassiers, colombiers, breads with herbs of Provence, fougasses, etc.
The master artisan pastry chef proposes original macaroons with lime and basil, olive oil, garnished with preserved olives, or with lemon and thyme. The raw materials used are seasonal fruits grown in Provence, Valrhona chocolate, Madagascar vanilla, Poitou Charente butter, Martinique rum, etc.
For the pastry chef, there is no secret, a good recipe is necessarily based on noble ingredients. In the summer, Marc Favalessa produces pieces of all kinds, cabbage, or lightning, and in winter the logs and oil pumps traditional.
Deutsch
Marc hat sein Handwerk bei den größten Namen gelernt: Pierre Hermé, Alain Ducasse und vielen anderen.
Als Sohn eines italienischen Vaters und einer provenzalischen Mutter ließ sich Marc von der Großzügigkeit der italienischen Küche und dem Reichtum der stark aromatisierten provenzalischen Küche inspirieren. Seitdem ist das Team diesen Traditionen sehr verbunden, Ölpumpen, Gibassiers, Colombiers, Brote mit Kräutern der Provence, Fougasses usw
Der Konditormeister bietet originelle Macarons mit Limetten und Basilikum, mit Olivenöl, garniert mit kandierten Oliven, oder mit Zitrone und Thymian an. Als Rohstoffe werden saisonale Früchte, die in der Provence angebaut werden, Valrhona-Schokolade, Vanille aus Madagaskar, Butter aus Poitou Charente, Rum aus Martinique usw. verwendet
Für den Chefpatissier gibt es kein Geheimnis, ein gutes Rezept wird zwangsläufig aus edlen Zutaten hergestellt. Im Sommer fertigt Marc Favalessa Windbeutel aller Art, Windbeutel oder Eclairs, im Winter die traditionellen Bûches und Ölpumpen.
Dutch
Marc leerde het vak van de grootste namen: Pierre Hermé, Alain Ducasse en vele anderen.
Met een Italiaanse vader en een Provençaalse moeder werd Marc geïnspireerd door de gulheid van de Italiaanse keuken en de rijkdom van de Provençaalse keuken, die zeer aromatisch is. Sindsdien is het team zeer gehecht aan deze tradities, oliepompen, gibassiers, duiventillen, broden met Provençaalse kruiden, fougasses, enz
De meester-patissier biedt originele bitterkoekjes met limoen en basilicum, met olijfolie, gegarneerd met gekonfijte olijven, of met citroen en tijm. De gebruikte grondstoffen zijn seizoensfruit uit de Provence, chocolade van Valrhona, vanille uit Madagaskar, boter uit Poitou Charente, rum uit Martinique, enz
Voor de banketbakker is er geen geheim, een goed recept wordt noodzakelijkerwijs gemaakt met edele ingrediënten. In de zomer maakt Marc Favalessa allerlei soorten gebak, soezen en eclairs, en in de winter maakt hij traditionele houtblokken en oliepompen.
Español
Marc aprendió el oficio de los más grandes: Pierre Hermé, Alain Ducasse y muchos otros.
De padre italiano y madre provenzal, Marc se inspiró en la generosidad de la cocina italiana y la riqueza de la cocina provenzal, muy aromática. Desde entonces, el equipo está muy apegado a estas tradiciones, bombas de aceite, gibassiers, palomares, panes con hierbas provenzales, fougasses, etc
El maestro pastelero ofrece originales macarrones con lima y albahaca, con aceite de oliva, adornados con aceitunas confitadas, o con limón y tomillo. Las materias primas utilizadas son frutas de temporada cultivadas en Provenza, chocolate Valrhona, vainilla de Madagascar, mantequilla de Poitou Charente, ron de Martinica, etc
Para el pastelero, no hay ningún secreto, una buena receta se hace necesariamente con ingredientes nobles. En verano, Marc Favalessa elabora todo tipo de pasteles, choux y eclairs, y en invierno hace troncos tradicionales y bombas de aceite.
Italiano
Marc ha imparato il mestiere dai più grandi: Pierre Hermé, Alain Ducasse e molti altri.
Di padre italiano e madre provenzale, Marc si è ispirato alla generosità della cucina italiana e alla ricchezza della cucina provenzale, molto aromatica. Da allora, l'équipe è rimasta molto legata a queste tradizioni, alle pompe dell'olio, ai gibassiers, alle colombaie, ai pani con erbe provenzali, alle fougasses, ecc
Il maestro pasticcere propone amaretti originali con lime e basilico, con olio d'oliva, guarniti con olive candite o con limone e timo. Le materie prime utilizzate sono frutta di stagione coltivata in Provenza, cioccolato Valrhona, vaniglia del Madagascar, burro del Poitou Charente, rum della Martinica, ecc
Per il pasticcere non c'è alcun segreto, una buona ricetta è necessariamente fatta con ingredienti nobili. In estate, Marc Favalessa produce tutti i tipi di pasticceria, choux ed eclairs, mentre in inverno realizza i tradizionali tronchetti e le pompe per l'olio.