Description
L’assemblage des couleurs et des senteurs est retranscrit localement et de manière artisanale, de la cueillette de la plante au cirage des bouteilles. La distillerie privilégie ainsi le circuit court dans la production mais aussi au travers d’une distribution très locale. Les plantes aromatiques que l'artisan utilise sont cueillies à l’état sauvage ou cultivées par ses soins afin de pouvoir les employer fraîches (et de qualité indéniable). La maison peut toutefois être soutenue par quelques paysans bio de la région pour produire certaines herbes, en fonction du millésime. Possibilité prochaine de réaliser son pastis lors d'un atelier (groupe de 8 personnes maximum).
English
The colours and aromas are blended before getting the local artisanal treatment, from picking the plants to sealing the bottles. The distillery is all about keeping things local, from production to distribution which remains a secret. The herbs are picked wild or we grow them ourselves so we can use them fresh (and the quality is incredible). Regional organic farmers sometimes lend a hand to make certain herbs depending on the vintage. Pastis-making workshop coming soon (max. 8 ppl per group).
Deutsch
Die Zusammenstellung der Farben und Düfte wird lokal und auf handwerkliche Weise übertragen, vom Pflücken der Pflanze bis zum Wachsen der Flaschen. Die Brennerei bevorzugt somit kurze Wege in der Produktion und im Vertrieb. Die aromatischen Pflanzen, die der Handwerker verwendet, werden entweder wild gesammelt oder selbst angebaut, um sie frisch (und von unbestreitbarer Qualität) verwenden zu können. Je nach Jahrgang wird das Haus jedoch von einigen Bio-Bauern aus der Region unterstützt, um bestimmte Kräuter zu produzieren. In Kürze besteht die Möglichkeit, im Rahmen eines Workshops selbst Pastis herzustellen (Gruppe von maximal 8 Personen).
Dutch
De mix van kleuren en geuren wordt lokaal en op traditionele wijze gereproduceerd, van het plukken van de planten tot het polijsten van de flessen. Op deze manier bevordert de distilleerderij een kort productiecircuit en een zeer lokale distributie. De aromatische planten die de ambachtsman gebruikt, worden in het wild geplukt of door hem zelf gekweekt, zodat ze vers (en van onbetwistbare kwaliteit) kunnen worden gebruikt. Afhankelijk van de oogst wordt het huis ondersteund door enkele biologische boeren uit de regio om bepaalde kruiden te produceren. Binnenkort kun je je eigen pastis maken tijdens een workshop (voor groepen van maximaal 8 personen).
Español
La mezcla de colores y aromas se reproduce localmente y de forma tradicional, desde la recolección de las plantas hasta el pulido de las botellas. De este modo, la destilería favorece un circuito de producción corto, así como una distribución muy local. Las plantas aromáticas utilizadas por el artesano se recogen en la naturaleza o son cultivadas por él mismo para que puedan utilizarse frescas (y de calidad indiscutible). Dependiendo de la añada, la casa puede contar con el apoyo de algunos agricultores ecológicos de la región para la producción de determinadas hierbas. Próximamente, podrá elaborar su propio pastis durante un taller (para grupos de 8 personas como máximo).
Italiano
La miscela di colori e profumi è riprodotta localmente e in modo tradizionale, dalla raccolta delle piante alla lucidatura delle bottiglie. In questo modo, la distilleria favorisce un circuito di produzione breve e una distribuzione molto locale. Le piante aromatiche utilizzate dall'artigiano sono raccolte in natura o coltivate da lui stesso, in modo da poter essere utilizzate fresche (e di innegabile qualità). A seconda dell'annata, la casa può essere supportata da alcuni agricoltori biologici della regione per la produzione di alcune erbe. In un prossimo futuro, sarà possibile produrre il proprio pastis durante un laboratorio (per gruppi di 8 persone al massimo).