Description
A La Salcée, la deuxième génération perpétue la tradition des confitures cuites dans le chaudron de cuivre, rassemblant du fruit et du sucre uniquement (sans gélifiant ni conservateur). Une quarantaine de variétés aux saveurs locales sont mijotées : églantine, griotte, mirabelle à la cannelle, pomme sauvage, myrtille, sans compter la fameuse confiture de Noël…
Visites pour les groupes : réservation nécessaire
Les Confitures du Climont sont labellisées par l'Etat Entreprise du Patrimoine Vivant, l'excellence des savoir-faire français.
Le titre de Meilleur confiturier de France a été décerné en 2010, à Fabrice Krencker, qui a créé l'entreprise il y a 35 ans.
Accueil des groupes sur réservation.
Présent sur le marché de Noël de Strasbourg (Square Louise Weiss).
Découvrez également le livre de recettes de confitures des Confitures du Climont – Secrets et Traditions vient de sortir ! Découvrez dans ce livre comment réussir de manière simple et authentique à fabriquer vous-même ce met délicieux qu’est la confiture, en vous appuyant sur la science et l’histoire.
Mais ce n'est pas tout ! Dix savoureuses recettes se trouvent à l'intérieur pour sublimer la confiture en l’incorporant de manière raffinée dans vos plats sucrés et salés, allant des desserts familiaux classiques aux plats les plus innovants.
English
At La Salcée, the second generation perpetuates the tradition of jams cooked in a copper cauldron, combining fruit and sugar only (with no gelling agents or preservatives). Some forty varieties with local flavors are simmered: rosehip, morello cherry, cinnamon-flavored mirabelle plum, wild apple, blueberry, not to mention the famous Christmas jam…
Group visits: booking essential
Les Confitures du Climont has been awarded the Entreprise du Patrimoine Vivant (Living Heritage Company) label by the French government.
In 2010, Fabrice Krencker, who founded the company 35 years ago, was awarded the title of Meilleur confiturier de France.
Groups welcome by prior arrangement.
Present at the Strasbourg Christmas market (Square Louise Weiss).
Discover also the Confitures du Climont jam recipe book – Secrets et Traditions has just been published! In this book, you'll discover how to make your own delicious jam, simply and authentically, based on science and history.
But that's not all! Inside are ten delicious recipes for sublimating jam by incorporating it in a refined way into your sweet and savoury dishes, from classic family desserts to the most innovative dishes.
Deutsch
In La Salcée wird die Tradition der im Kupferkessel gekochten Konfitüren, die nur aus Früchten und Zucker bestehen (ohne Gelier- oder Konservierungsmittel), in der zweiten Generation fortgesetzt. Es werden etwa 40 verschiedene Sorten mit lokalem Geschmack gekocht: Hagebutte, Sauerkirsche, Mirabelle mit Zimt, Wildapfel, Heidelbeere und nicht zu vergessen die berühmte Weihnachtskonfitüre…
Besichtigungen für Gruppen: Reservierung erforderlich
Die Konfitüren von Climont tragen das staatliche Gütesiegel "Entreprise du Patrimoine Vivant" (Unternehmen des lebendigen Erbes), das für herausragendes französisches Know-how steht.
Der Titel "Meilleur confiturier de France" wurde 2010 an Fabrice Krencker verliehen, der das Unternehmen vor 35 Jahren gegründet hat.
Empfang von Gruppen auf Reservierung.
Auf dem Weihnachtsmarkt in Straßburg (Square Louise Weiss) vertreten.
Entdecken Sie auch das Konfitüren-Rezeptbuch der Confitures du Climont – Secrets et Traditions ist gerade erschienen! Entdecken Sie in diesem Buch, wie Sie die köstliche Speise Konfitüre auf einfache und authentische Weise selbst herstellen können, indem Sie sich auf die Wissenschaft und die Geschichte stützen.
Aber das ist noch nicht alles! Im Buch finden Sie zehn leckere Rezepte, mit denen Sie Konfitüre auf raffinierte Weise in Ihre süßen und salzigen Gerichte integrieren können, von klassischen Familiendesserts bis hin zu innovativen Gerichten.
Dutch
Bij La Salcée zet de tweede generatie de traditie voort van jam gemaakt in een koperen ketel, met alleen fruit en suiker (zonder geleermiddelen of conserveringsmiddelen). Er worden een veertigtal variëteiten met lokale smaken gestoofd: rozenbottel, morellen, mirabelpruim met kaneelsmaak, wilde appel, bosbes, en niet te vergeten de beroemde kerstjam…
Bezoeken voor groepen: reserveren verplicht
Les Confitures du Climont heeft van de Franse overheid het label Entreprise du Patrimoine Vivant (Levend Erfgoed) gekregen, een bewijs van de uitmuntendheid van de Franse knowhow.
Fabrice Krencker, die het bedrijf 35 jaar geleden oprichtte, werd in 2010 uitgeroepen tot beste jamfabrikant van Frankrijk.
Groepen zijn welkom op afspraak.
Aanwezig op de kerstmarkt van Straatsburg (Square Louise Weiss).
Ontdek ook het boek met jamrecepten van Confitures du Climont – Secrets et Traditions is net verschenen! In dit boek ontdek je hoe je op een eenvoudige en authentieke manier je eigen jam kunt maken, gebaseerd op wetenschap en geschiedenis.
Maar dat is nog niet alles! Er staan tien heerlijke recepten in om jam nog lekkerder te maken door het op een verfijnde manier te verwerken in je zoete en hartige gerechten, van klassieke familiedesserts tot de meest innovatieve gerechten.
Español
En La Salcée, la segunda generación mantiene la tradición de las mermeladas cocinadas en caldero de cobre, utilizando únicamente fruta y azúcar (sin gelificantes ni conservantes). Se cuecen a fuego lento unas cuarenta variedades con sabores locales: rosa mosqueta, guinda, ciruela mirabel con sabor a canela, manzana silvestre, arándanos, sin olvidar la famosa mermelada de Navidad…
Visitas para grupos: reserva obligatoria
Les Confitures du Climont ha obtenido el sello de Empresa del Patrimonio Vivo otorgado por el gobierno francés, lo que demuestra la excelencia del saber hacer francés.
Fabrice Krencker, fundador de la empresa hace 35 años, fue galardonado en 2010 con el título de mejor confitero de Francia.
Se admiten grupos previa concertación.
Presente en el mercado navideño de Estrasburgo (plaza Louise Weiss).
¡Descubra también el libro de recetas de mermeladas de Confitures du Climont – Secrets et Traditions acaba de publicarse! En este libro, descubrirá cómo elaborar su propia mermelada de forma sencilla y auténtica, basándose en la ciencia y la historia.
Pero eso no es todo En su interior encontrará diez deliciosas recetas para mejorar aún más la mermelada incorporándola de forma refinada a sus platos dulces y salados, desde los clásicos postres familiares hasta los platos más innovadores.
Italiano
A La Salcée, la seconda generazione porta avanti la tradizione delle marmellate cotte in un calderone di rame, utilizzando solo frutta e zucchero (senza gelificanti né conservanti). Vengono cotte a fuoco lento una quarantina di varietà dai sapori locali: rosa canina, marasca, prugna mirabelle alla cannella, mela selvatica, mirtillo, per non parlare della famosa marmellata di Natale…
Visite per gruppi: prenotazione obbligatoria
Les Confitures du Climont hanno ottenuto il marchio Entreprise du Patrimoine Vivant (Azienda del Patrimonio Vivente) dal governo francese, a dimostrazione dell'eccellenza del know-how francese.
Fabrice Krencker, che ha fondato l'azienda 35 anni fa, è stato insignito del titolo di miglior confettiere di Francia nel 2010.
I gruppi sono benvenuti su prenotazione.
Presente al mercatino di Natale di Strasburgo (Piazza Louise Weiss).
Scoprite anche il libro di ricette di confetture Confitures du Climont – Secrets et Traditions appena pubblicato! In questo libro scoprirete come preparare la vostra marmellata in modo semplice e autentico, basandovi sulla scienza e sulla storia.
Ma non è tutto! All'interno ci sono dieci deliziose ricette per rendere la marmellata ancora più buona incorporandola in modo raffinato nei vostri piatti dolci e salati, dai classici dessert di famiglia ai piatti più innovativi.