Description
« Un artisan ou un artiste qui s’arrête sans avoir eu le temps de transmettre, c’est une bibliothèque entière qui disparait ou qui brûle. » Les artisans et artistes : Manuelle (artiste sculpteur sur bois), Olivier Mallemouche (souffleur de verre), Yaonelle (vannière et osiéricultrice), Thierry Brun (tailleur de pierre, sculpteur), Marie Christine (artiste peintre), Mathieu Savy-Monceaux coutelier, affuteur), Jean-Pierre Saillens (tourneur sur bois), Alyssia Banon (artiste calligraphe), Ludivine Faoro (poétesse de fil de fer), Isabelle (tourneur sur bois), Serge Barlan (enlumineur, illustrateur).
English
"A craftsman or artist who stops without having had the time to pass on the message is like an entire library that disappears or burns down Craftsmen and artists : Manuelle (woodcarver), Olivier Mallemouche (glassblower), Yaonelle (basketmaker and osier), Thierry Brun (stonecutter, sculptor), Marie Christine (painter), Mathieu Savy-Monceaux (cutler, sharpener), Jean-Pierre Saillens (woodturner), Alyssia Banon (calligraphy artist), Ludivine Faoro (wire poet), Isabelle (woodturner), Serge Barlan (illuminator, illustrator).
Deutsch
"Ein Handwerker oder Künstler, der aufhört, ohne die Zeit gehabt zu haben, etwas weiterzugeben, ist eine ganze Bibliothek, die verschwindet oder verbrennt." Die Handwerker und Künstler : Manuelle (Holzbildhauerin), Olivier Mallemouche (Glasbläser), Yaonelle (Korbflechterin und Osiéricultrice), Thierry Brun (Steinmetz, Bildhauer), Marie Christine (Kunstmalerin), Mathieu Savy-Monceaux coutelier (Messerschmied), schleifer), Jean-Pierre Saillens (Holzdrechsler), Alyssia Banon (Kalligraphiekünstlerin), Ludivine Faoro (Drahtpoetin), Isabelle (Holzdrechslerin), Serge Barlan (Buchmaler, Illustrator).
Dutch
"Een ambachtsman of kunstenaar die stopt zonder de tijd te hebben gehad om zijn kennis door te geven, is als een hele bibliotheek die verdwijnt of afbrandt De ambachtslieden en kunstenaars: Manuelle (houtsnijder), Olivier Mallemouche (glasblazer), Yaonelle (mandenvlechtster en teenvlechtster), Thierry Brun (steenhouwer, beeldhouwer), Marie Christine (schilderes), Mathieu Savy-Monceaux (messenmaker, slijper), Jean-Pierre Saillens (houtdraaier), Alyssia Banon (kalligraaf), Ludivine Faoro (draaddichter), Isabelle (houtdraaier), Serge Barlan (illuminator, illustrator).
Español
"Un artesano o un artista que se detiene sin haber tenido tiempo de transmitir sus conocimientos es como una biblioteca entera que desaparece o se quema Los artesanos y artistas: Manuelle (tallista de madera), Olivier Mallemouche (soplador de vidrio), Yaonelle (tejedora de cestas y mimbre), Thierry Brun (cantero, escultor), Marie Christine (pintora), Mathieu Savy-Monceaux (cuchillero, afilador), Jean-Pierre Saillens (tornero), Alyssia Banon (calígrafa), Ludivine Faoro (poeta del alambre), Isabelle (tornera), Serge Barlan (iluminador, ilustrador).
Italiano
"Un artigiano o un artista che si ferma senza aver avuto il tempo di trasmettere il suo sapere è come un'intera biblioteca che scompare o brucia Gli artigiani e gli artisti: Manuelle (intagliatore di legno), Olivier Mallemouche (soffiatore di vetro), Yaonelle (intrecciatore di cesti e di vimini), Thierry Brun (scalpellino, scultore), Marie Christine (pittrice), Mathieu Savy-Monceaux (coltellinaio, affilatore), Jean-Pierre Saillens (tornitore), Alyssia Banon (calligrafa), Ludivine Faoro (poetessa del filo), Isabelle (tornitore), Serge Barlan (miniatore, illustratore).