Description
Pierre de Saint-Riquier travaille aussi bien la pierre, la terre, le bois, le métal que le verre. Son oeuvre maîtresse est une mosaïque de pavement en marbre de 80m².Une réalisation ambitieuse qui lui a valu en 2006 la Médaille d'or du Grand Salon Internationnal (Académie de Lutèce. Paris). A l’heure actuelle, il se consacre à sa dernière création: recycler les anciens tonneaux de la Cave de Branceilles en tables de salon originales: le plateau, sur un fond de galets de la Corrèze sciés et polis, comporte une représentation en verre fusionné d'une peinture de la Vache Rouge de Lascaux ou d'une vue de Notre Dame de Paris . Un jeu de leds de plusieurs couleurs anime ce plateau.
English
Pierre de Saint-Riquier works in stone, earth, wood, metal and glass. His masterpiece is an 80m² marble pavement mosaic, an ambitious achievement which won him the Gold Medal at the Grand Salon Internationnal (Académie de Lutèce, Paris) in 2006. He is currently working on his latest creation: recycling old barrels from the Cave de Branceilles into original coffee tables: the top, set against a background of sawn and polished Corrèze pebbles, features a fused-glass representation of a painting of the Red Cow from Lascaux or a view of Notre Dame de Paris. A set of multi-colored LEDs animates the tray.
Deutsch
Pierre de Saint-Riquier arbeitet sowohl mit Stein, Erde, Holz, Metall als auch mit Glas. Sein Meisterwerk ist ein 80 m² großes Fußbodenmosaik aus Marmor, für das er 2006 mit der Goldmedaille des Grand Salon Internationnal (Académie de Lutèce, Paris) ausgezeichnet wurde. Derzeit widmet er sich seiner neuesten Kreation: dem Recycling alter Fässer aus dem Weinkeller von Branceilles zu originellen Wohnzimmertischen: Die Tischplatte auf einem Hintergrund aus gesägten und geschliffenen Kieselsteinen aus der Corrèze enthält eine Darstellung aus Fusionsglas eines Gemäldes der Roten Kuh von Lascaux oder einer Ansicht von Notre Dame de Paris. Eine Reihe von LEDs in verschiedenen Farben belebt das Tablett.
Dutch
Pierre de Saint-Riquier werkt in steen, klei, hout, metaal en glas. Zijn meesterwerk is een marmeren mozaïek van 80 m², een ambitieuze prestatie die hem in 2006 de gouden medaille opleverde op het Grand Salon Internationnal (Académie de Lutèce, Parijs). Momenteel werkt hij aan zijn nieuwste creatie: hij recycleert oude vaten uit de Grot van Branceilles tot originele salontafels: op het blad, tegen een achtergrond van gezaagde en gepolijste kiezels uit de Corrèze, is een afbeelding in gesmolten glas te zien van een schilderij van de Rode Koe uit Lascaux of een uitzicht op de Notre Dame de Paris. Een set veelkleurige LED's brengt het dienblad tot leven.
Español
Pierre de Saint-Riquier trabaja la piedra, la arcilla, la madera, el metal y el vidrio. Su obra maestra es un mosaico de pavimento de mármol de 80 m², un ambicioso logro que le valió la Medalla de Oro del Gran Salón Internacional (Académie de Lutèce, París) en 2006. Actualmente está trabajando en su última creación: reciclar viejos barriles de la Cueva de Branceilles para convertirlos en originales mesas de café: el tablero, sobre un fondo de guijarros aserrados y pulidos de Corrèze, presenta una representación en vidrio fundido de un cuadro de la Vaca Roja de Lascaux o una vista de Notre Dame de París. Un juego de LED multicolores da vida a la bandeja.
Italiano
Pierre de Saint-Riquier lavora in pietra, argilla, legno, metallo e vetro. Il suo capolavoro è un mosaico pavimentale in marmo di 80 m², un'opera ambiziosa che gli è valsa la medaglia d'oro al Grand Salon Internationale (Académie de Lutèce, Parigi) nel 2006. Attualmente sta lavorando alla sua ultima creazione: riciclare le vecchie botti della Cave de Branceilles per trasformarle in originali tavolini da caffè: il piano, su uno sfondo di ciottoli segati e levigati della Corrèze, presenta una rappresentazione in vetro fuso di un dipinto della Vacca Rossa di Lascaux o di una veduta di Notre Dame de Paris. Un set di LED multicolore dà vita al vassoio.