Description
Si les vieux chênes du sentier des Mulets pouvaient parler, ils auraient bien des histoires à raconter aux douaniers ! Entre Herboure et le col d'Ibardin, ils ont vu passer des dizaines de commerçants, passeurs et contrebandiers, qui utilisaient jadis ce vieux chemin, de jour comme de nuit. Les mulets portaient sur leur dos les lourdes charges, les hommes veillaient à échapper aux contrôles.
L'itinéraire débute à mi-pente du col d'Ibardin et, après avoir profité des larges points de vue sur le littoral depuis le plateau d'Aire Leku, il se glisse entre bosquets et clairières pour dénicher le départ du sentier des Mulets. Direction le col d'Ibardin, par un sentier abrité des regards et des chaleurs de l'été sous les frondaisons du vallon d'Andureta. Une façon originale de rejoindre le col d'Ibardin à pied, et pourquoi pas d'y faire quelques emplettes.
English
If the old oaks of the Mule Trail could talk, they would have many stories to tell the customs officers! Between Herboure and the Ibardin pass, they have seen dozens of traders, smugglers and smugglers, who used this old path in the past, day and night. The mules carried the heavy loads on their backs, the men were careful to avoid the controls.
The route starts halfway up the Ibardin Pass and, after enjoying the wide views of the coastline from the Aire Leku plateau, it winds its way through groves and clearings to find the start of the Mule Trail. Head for the Ibardin Pass, along a path sheltered from view and the summer heat under the foliage of the Andureta valley. An original way to reach the Ibardin pass on foot, and why not do some shopping there.
Deutsch
Wenn die alten Eichen am sentier des Mulets sprechen könnten, hätten sie den Zöllnern so manche Geschichte zu erzählen! Zwischen Herboure und dem Col d'Ibardin haben sie Dutzende von Händlern, Schleusern und Schmugglern kommen und gehen sehen, die diesen alten Weg einst Tag und Nacht nutzten. Maultiere trugen die schweren Lasten auf ihren Rücken, während die Männer darauf achteten, den Kontrollen zu entgehen.
Die Route beginnt auf halbem Hang des Col d'Ibardin. Nachdem Sie von der Hochebene von Aire Leku aus den weiten Blick auf die Küste genossen haben, schlüpft sie durch Wäldchen und Lichtungen, um den Beginn des Maultierpfads zu finden. Der Weg zum Col d'Ibardin führt über einen vor Blicken und der Sommerhitze geschützten Pfad unter dem Blätterdach des Vallon d'Andureta. Eine originelle Art, den Col d'Ibardin zu Fuß zu erreichen und warum nicht auch ein paar Einkäufe zu machen.
Dutch
Als de oude eiken van het Muilezelpad konden praten, zouden ze de douanebeambten heel wat te vertellen hebben! Tussen Herboure en de pas van Ibardin hebben zij tientallen handelaren, smokkelaars en smokkelaars gezien die dit oude pad in het verleden dag en nacht hebben gebruikt. De muilezels droegen de zware lasten op hun rug.
De route begint halverwege de Ibardin-pas en, na het genieten van het weidse uitzicht op de kustlijn vanaf het Aire Leku-plateau, slingert hij zich een weg door bosjes en open plekken om het begin van het Muilezelpad te vinden. Ga naar de Ibardinpas, langs een pad dat onder het gebladerte van de Andureta-vallei aan het zicht en de zomerhitte is onttrokken. Een originele manier om de Ibardin pas te voet te bereiken, en waarom niet winkelen.
Español
Si los viejos robles del Camino de las Mulas pudieran hablar, tendrían muchas historias que contar a los aduaneros Entre Herboure y el paso de Ibardin, han visto decenas de comerciantes, contrabandistas y contrabandistas que utilizaban este antiguo camino en el pasado, de día y de noche. Las mulas llevaban las pesadas cargas a sus espaldas, los hombres tenían cuidado de evitar los controles.
La ruta comienza a mitad de camino en el puerto de Ibardin y, tras disfrutar de las amplias vistas de la costa desde la meseta de Aire Leku, serpentea entre arboledas y claros hasta encontrar el inicio del Camino de las Mulas. Diríjase al puerto de Ibardin, por un camino protegido de la vista y del calor estival bajo el follaje del valle de Andureta. Una forma original de llegar al puerto de Ibardin a pie y, por qué no, hacer algunas compras.
Italiano
Se le vecchie querce della mulattiera potessero parlare, avrebbero molte storie da raccontare ai doganieri! Tra Herboure e il passo dell'Ibardin, hanno visto decine di commercianti, contrabbandieri e trafficanti che in passato hanno utilizzato questo vecchio sentiero, giorno e notte. I muli portavano i pesanti carichi sulla schiena, gli uomini erano attenti a evitare i controlli.
Il percorso inizia a metà strada del Passo Ibardin e, dopo aver goduto di un'ampia vista sulla costa dall'altopiano dell'Aire Leku, si snoda tra boschetti e radure per trovare l'inizio della mulattiera. Dirigetevi verso il Passo Ibardin, lungo un sentiero al riparo dalla vista e dalla calura estiva sotto il fogliame della valle dell'Andureta. Un modo originale per raggiungere a piedi il passo Ibardin e, perché no, fare shopping.