Description
La rando : Aller jusqu’à l’abbaye. Devant l’abbaye cistercienne (abbaye dans votre dos), traverser le pont et suivre une déviation, à droite, qui débouche sur le chemin des plâtrières (tracé jaune). Le Parc de Saint-Pons, propriété du Conseil Départemental est un site protégé et réglementé. Il peut être fermé en raison de risques naturels : vent, pluie, neige et jours de dégel, risque d’incendie et jours à risque indiqués par Météo France. Des gardes à cheval assurent la surveillance du parc. Sont interdits : chiens, vélos, cueillette, baignade, feu. Une aire de pique-nique est aménagée à l’entrée du parc. Garde départementale : 04 13 31 50 30
English
The hike: Go to the abbey. In front of the Cistercian abbey (abbey in your back), cross the bridge and follow a deviation, on the right, which leads to the path of the plasterworks (yellow line). The Parc de Saint-Pons, property of the Conseil Départemental, is a protected and regulated site. It may be closed due to natural hazards: wind, rain, snow and thaw days, fire risk and days at risk indicated by Météo France. Horse guards ensure the surveillance of the park. The following are prohibited: dogs, bicycles, picking, swimming, fire. A picnic area is set up at the entrance to the park. Departmental guard: 04 13 31 50 30
Deutsch
Wanderung: Gehen Sie bis zur Abtei. Vor der Zisterzienserabtei (Abtei in Ihrem Rücken) überqueren Sie die Brücke und folgen einer Abzweigung nach rechts, die in den Gipsweg mündet (gelbe Markierung). Der Parc de Saint-Pons, der sich im Besitz des Conseil Départemental befindet, ist ein geschützter und reglementierter Ort. Er kann aufgrund von Naturgefahren geschlossen werden: Wind, Regen, Schnee und Tauwettertage, Brandgefahr und von Météo France angegebene Risikotage. Der Park wird von berittenen Wächtern bewacht. Verboten sind: Hunde, Fahrräder, Pflücken, Baden, Feuer. Am Eingang des Parks befindet sich ein Picknickplatz. Departementale Wache: 04 13 31 50 30
Dutch
De wandeling: Ga naar de abdij. Voor de cisterciënzerabdij (abdij in uw rug) steekt u de brug over en volgt u een afwijking naar rechts, die leidt naar de Chemin des Plâtrières (gele lijn). Het Parc de Saint-Pons, eigendom van de Conseil Départemental, is een beschermd en gereglementeerd gebied. Hij kan worden gesloten wegens natuurrampen: wind, regen, sneeuw- en dooidagen, brandgevaar en door Météo France aangegeven risicodagen. Bewakers te paard zijn verantwoordelijk voor de bewaking van het park. Verboden zijn: honden, fietsen, plukken, zwemmen en vuur. Er is een picknickplaats bij de ingang van het park. Afdelingswacht: 04 13 31 50 30
Español
La caminata: Ir a la abadía. Frente a la abadía cisterciense (abadía a su espalda), cruce el puente y siga un desvío a la derecha, que lleva al camino de la yesería (línea amarilla). El Parque de Saint-Pons, propiedad del Consejo Departamental, es un lugar protegido y regulado. Puede cerrarse debido a riesgos naturales: viento, lluvia, días de nieve y deshielo, riesgo de incendio y días de riesgo indicados por Météo France. Los guardias a caballo aseguran la vigilancia del parque. Están prohibidos los perros, las bicicletas, la recolección, el baño y el fuego. Hay una zona de picnic a la entrada del parque. Guardia departamental: 04 13 31 50 30
Italiano
L'escursione: andare all'abbazia. Di fronte all'abbazia cistercense (abbazia alle spalle), attraversate il ponte e seguite una deviazione a destra, che conduce al sentiero della gessatura (linea gialla). Il Parc de Saint-Pons, di proprietà del Conseil Départemental, è un sito protetto e regolamentato. Può essere chiuso a causa di rischi naturali: vento, pioggia, giorni di neve e disgelo, rischio di incendio e giorni a rischio indicati da Météo France. Le guardie a cavallo assicurano la sorveglianza del parco. Sono vietati: cani, biciclette, raccolta, nuoto e fuoco. All'ingresso del parco si trova un'area picnic. Guardia dipartimentale: 04 13 31 50 30