Description
Aux confins sud-ouest de l’Hérault, la Passa Meridia touche à son terme, mais n’autorise aucun relâchement ni pour les jambes ni pour la vue. De Cassagnoles aux monts de Félines-Minervois, à travers vignes et forêts aux essences diverses, vous permettront de côtoyer des sites historiques et patrimoniaux remarquables. Le marbre rouge incarnat est le roi de la dernière étape, de Versailles au Louvre, il a donné une renommée internationale à ce territoire. L’arrivée à la chapelle de Notre-Dame-du-Cros sonne la fin du périple, sans oublier de terminer la découverte des ruelles médiévales et de l’architecture Renaissance du remarquable village de Caunes Minervois.
English
On the southwestern edge of the Hérault, the Passa Meridia is nearing its end, but there is no room for relaxation either for the legs or for the view. From Cassagnoles to the mountains of Félines-Minervois, through vineyards and forests of various species, you will come across remarkable historical and patrimonial sites. Incarnate red marble is the king of the last stage, from Versailles to the Louvre, it has given an international reputation to this territory. The arrival at the chapel of Notre-Dame-du-Cros marks the end of the journey, without forgetting to finish the discovery of the medieval alleys and the Renaissance architecture of the remarkable village of Caunes Minervois.
Deutsch
An der südwestlichen Grenze des Hérault neigt sich die Passa Meridia dem Ende zu, aber weder die Beine noch die Augen dürfen sich entspannen. Von Cassagnoles bis zu den Bergen von Félines-Minervois, durch Weinberge und Wälder mit verschiedenen Baumarten, kommen Sie an bemerkenswerten historischen Stätten und Kulturerben vorbei. Der rote Inkarnatmarmor ist der König der letzten Etappe, von Versailles bis zum Louvre hat er dieser Gegend einen internationalen Ruf verliehen. Die Ankunft an der Kapelle Notre-Dame-du-Cros läutet das Ende der Reise ein. Vergessen Sie nicht, die Entdeckung der mittelalterlichen Gassen und der Renaissance-Architektur des bemerkenswerten Dorfes Caunes Minervois abzuschließen.
Dutch
Aan de zuidwestelijke rand van de Hérault nadert de Passa Meridia zijn einde, maar er is geen ruimte voor ontspanning, noch voor de benen, noch voor het uitzicht. Van Cassagnoles tot de bergen van Félines-Minervois, door wijngaarden en bossen van verschillende soorten, komt u langs opmerkelijke historische en erfgoedlocaties. Het rode marmer is de koning van de laatste etappe, van Versailles tot het Louvre, het heeft dit gebied internationale bekendheid gegeven. De aankomst bij de kapel Notre-Dame-du-Cros markeert het einde van de reis, zonder te vergeten de ontdekking van de middeleeuwse steegjes en de Renaissance architectuur van het opmerkelijke dorp Caunes Minervois af te sluiten.
Español
En el extremo suroccidental del Hérault, el Passa Meridia se acerca a su fin, pero no hay lugar para la relajación, ni para las piernas ni para la vista. De Cassagnoles a las montañas de Félines-Minervois, pasando por viñedos y bosques de diversas especies, se topará con notables enclaves históricos y patrimoniales. El mármol rojo encarnado es el rey de la última etapa, de Versalles al Louvre, ha dado fama internacional a este territorio. La llegada a la capilla de Notre-Dame-du-Cros marca el final del viaje, sin olvidar terminar descubriendo las callejuelas medievales y la arquitectura renacentista del notable pueblo de Caunes Minervois.
Italiano
Al margine sud-occidentale dell'Hérault, la Passa Meridia sta per finire, ma non c'è spazio per il relax, né per le gambe né per il panorama. Da Cassagnoles alle montagne di Félines-Minervois, attraverso vigneti e foreste di varie specie, si incontrano notevoli siti storici e patrimoniali. Il marmo rosso incarnato è il re dell'ultima tappa, da Versailles al Louvre, ha dato fama internazionale a questo territorio. L'arrivo alla cappella di Notre-Dame-du-Cros segna la fine del viaggio, senza dimenticare di terminare la scoperta dei vicoli medievali e dell'architettura rinascimentale del notevole villaggio di Caunes Minervois.