Description
Persuadé que l'âme de la Région de Molsheim-Mutzig réside dans ses lieux de mémoire, l'Office de Tourisme met en lumière son riche patrimoine cultuel à travers ce parcours d'une quarantaine kilomètres. Au fil des siècles, la ferveur religieuse a légué sur notre territoire de nombreux témoignages dans les villages : églises, chapelles, temples et synagogues. De style roman (Dompeter), gothique (collégiale Saint Florent), néo-gothique (église des jésuites), baroque (abbatiale Saint-Cyriaque), sans oublier la Chartreuse, l'un des rares monastères de chartreux intra-muros, ou encore la synagogue ou le temple, la Région de Molsheim-Mutzig est un concentré d'histoire de l'art.
English
Convinced that the soul of the Molsheim-Mutzig Region lies in its places of remembrance, the Tourist Office highlights its rich cultural heritage through this route of about forty kilometres. Over the centuries, religious fervour has bequeathed to our territory many testimonies in the villages: churches, chapels, temples and synagogues. Romanesque (Dompeter), Gothic (Saint Florent collegiate church), neo-Gothic (Jesuit church), Baroque (Saint-Cyriaque abbey church), not forgetting the Carthusian monastery, one of the few intramural Carthusian monasteries, or the synagogue or temple, the Molsheim-Mutzig Region is a concentrate of art history.
Deutsch
In der Überzeugung, dass die Seele der Region Molsheim-Mutzig in ihren Erinnerungsorten liegt, beleuchtet das Fremdenverkehrsamt sein reiches Kulturgut auf dieser etwa 40 km langen Strecke. Im Laufe der Jahrhunderte hat der religiöse Eifer in unserem Gebiet zahlreiche Zeugnisse in den Dörfern hinterlassen: Kirchen, Kapellen, Tempel und Synagogen. Romanisch (Dompeter), gotisch (Stiftskirche Saint Florent), neugotisch (Jesuitenkirche), barock (Abteikirche Saint-Cyriaque), ohne die Kartause, eines der wenigen Kartäuserklöster innerhalb der Stadtmauern, oder die Synagoge oder den Tempel zu vergessen: Die Region Molsheim-Mutzig ist ein Konzentrat der Kunstgeschichte.
Dutch
In de overtuiging dat de ziel van de regio Molsheim-Mutzig in de plaatsen van herinnering ligt, brengt het Bureau voor Toerisme via deze route van ongeveer veertig kilometer het rijke culturele erfgoed onder de aandacht. Door de eeuwen heen heeft het religieuze elan vele getuigenissen achtergelaten op ons grondgebied: kerken, kapellen, tempels en synagogen. Romaans (Dompeter), gotisch (collegiale kerk Saint-Florent), neogotisch (jezuïetenkerk), barok (abdijkerk Saint-Cyriaque) en niet te vergeten het kartuizerklooster, een van de weinige kartuizerkloosters binnen de stadsgrenzen, of de synagoge of tempel, de regio Molsheim-Mutzig is een concentraat van kunstgeschiedenis.
Español
Convencida de que el alma de la región de Molsheim-Mutzig reside en sus lugares de memoria, la Oficina de Turismo pone en valor su rico patrimonio cultural a través de esta ruta de unos cuarenta kilómetros. A lo largo de los siglos, el fervor religioso ha dejado muchos testimonios en nuestro territorio: iglesias, capillas, templos y sinagogas. Románico (Dompeter), gótico (colegiata de San Florent), neogótico (iglesia de los jesuitas), barroco (iglesia abacial de San Cirio), sin olvidar la Cartuja, una de las pocas cartujas dentro de los límites de la ciudad, o la sinagoga o el templo, la región de Molsheim-Mutzig es un concentrado de historia del arte.
Italiano
Convinto che l'anima della regione di Molsheim-Mutzig risieda nei suoi luoghi della memoria, l'Ufficio del Turismo valorizza il suo ricco patrimonio culturale attraverso questo percorso di circa quaranta chilometri. Nel corso dei secoli, il fervore religioso ha lasciato molte testimonianze nel nostro territorio: chiese, cappelle, templi e sinagoghe. Romanico (Dompeter), gotico (collegiata di Saint-Florent), neogotico (chiesa dei Gesuiti), barocco (abbazia di Saint-Cyriaque), senza dimenticare la certosa, una delle poche certose entro i confini della città, o la sinagoga o il tempio, la regione di Molsheim-Mutzig è un concentrato di storia dell'arte.